D'autres mesures préventives, telles que zones interdites et couvre-feu, demeurent en place dans plusieurs missions. | UN | ولا تزال التدابير الوقائية الأخرى، مثل تحديد المناطق المحظورة وفرض حظر التجول، نافذة المفعول في عدة بعثات. |
Le taux de vacance de postes atteint 40 % dans plusieurs missions et le délai de recrutement moyen est de 12 mois. | UN | فنسبة الشواغر في عدة بعثات تصل إلى 40 في المائة ويبلغ متوسط المدة التي يستغرقها تعيين الموظف 12 شهراً. |
Il est prévu de la mettre en application dans plusieurs missions à différents moments de l'année. | UN | وقد تقرر تنفيذها في عدة بعثات على مدار هذا العام. |
À l'initiative de spécialistes de la gestion de l'information, ce système a été utilisé dans le cadre de plusieurs missions du DOMP | UN | طبق بناء على مبادرة من مسؤولي إدارة المعلومات في عدة بعثات تابعة لإدارة عمليات حفظ السلام |
Le Comité consultatif prend note de l’opinion du Comité des commissaires aux comptes selon laquelle les passations par profits et pertes qui ont été recommandées pour plusieurs missions auraient été moindres si les inventaires avaient été plus rigoureux. | UN | ٥٢ - وتحيط اللجنة الاستشارية علما برأي مجلس مراجعي الحسابات القائل بأنه كان يمكن تجنب مدى الخسائر الموصى بشطبها في عدة بعثات بإحكام الرقابة على الممتلكات. |
Représentant de la Jamaïque lors de plusieurs missions, à des sessions de l'Assemblée générale des Nations Unies et à la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | اﻵن ممثل جامايكا في عدة بعثات وفي دورات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، وفي مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار. |
Dans son précédent rapport, le Comité avait constaté que, dans plusieurs missions, le nombre de véhicules légers de transport de passagers était supérieur à ce que prescrit le Manuel. | UN | وقد خلص المجلس مرارا في تقاريره السابقة إلى أن أعداد مركبات الركاب الخفيفة تفوق في عدة بعثات العدد المستحق منها وفقا لهذا الدليل. |
Exercer un contrôle plus efficace sur les engagements compte tenu de l'augmentation notable des annulations d'engagements d'exercices antérieurs dans plusieurs missions | UN | تعزيز الرقابة على الالتزامات نظراً للزيادة الملحوظة في إلغاء التزامات الفترات السابقة في عدة بعثات. |
Gestion du parc de véhicules : nombre de véhicules légers de transport de passagers supérieur à ce que prescrit le Manuel des coûts standard dans plusieurs missions | UN | إدارة أسطول المركبات - أعداد مركبات الركاب الخفيفة تفوق في عدة بعثات الاستحقاقات المحددة في الدليل |
Le BSCI a reçu des informations selon lesquelles l'accès au système informatique avait été forcé dans plusieurs missions. | UN | 52 - تلقى مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقارير عن الوصول إلى الأنظمة الحاسوبية دون إذن في عدة بعثات. |
Le BSCI a comparé les différentes phases de sécurité dans plusieurs missions et noté des disparités concernant leur détermination. | UN | 54 - وأجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مقارنة للمراحل الأمنية في عدة بعثات ولاحظ وجود تفاوت في كيفية إعلان هذه المراحل. |
La proposition que fait le Secrétaire général de transformer un certain nombre de postes dans plusieurs missions mérite un examen attentif. | UN | 47 - وقال إن مقترح الأمين العام بتحويل عدد من الوظائف في عدة بعثات يحتاج إلى دراسة متأنية. |
Utilisé dans plusieurs missions. | UN | ويُستخدم أيضا في عدة بعثات ميدانية |
Le Comité consultatif note également qu'il a été nécessaire d'annuler une part importante des obligations relatives à la période précédente dans plusieurs missions. | UN | 27 - كما تلاحظ اللجنة الاستشارية ما اتضح من ضرورة إلغاء مبالغ كبيرة بالنسبة لالتزامات الفترات السابقة في عدة بعثات. |
L'Équipe spéciale chargée d'enquêter sur les achats a fait état de cas où des fournisseurs avaient commis des agissements frauduleux ou s'étaient rendus coupables d'actes illicites dans plusieurs missions de maintien de la paix, mais les informations quant aux cas d'irrégularités n'avaient pas été partagées entre les missions. | UN | وقد أبلغت فرقة العمل المعنية بالمشتريات عن حالات ارتكب فيها بائعون أعمال غش أو خرجوا عن الأصول في عدة بعثات لحفظ السلام، ولكن لم تتبادل البعثات المعلومات عن حالات سوء التصرف. |
Par ailleurs, une nouvelle méthodologie pilote de formation destinée aux composantes < < Affaires civiles > > a été mise en place avec succès dans plusieurs missions et sera complétée par des documents d'orientation opérationnelle. | UN | وعلى سبيل التجربة، طُبقت في عدة بعثات منهجية جديدة لتدريب العناصر المعنية بالشؤون المدنية، فحققت نتائج إيجابية وسوف تكمَّل بتوجيهات عملية خطية. |
La demande a été provoquée par un rapport du Comité des commissaires aux comptes à l’Assemblée générale, constatant que des fonds des Nations Unies ont été dépensés pour des services qui n’ont pas été rendus par des prestataires de services de transport aérien dans plusieurs missions de maintien de la paix durant l’exercice biennal considéré. | UN | وقد صيغ هذا الطلب في أعقاب تقرير لمجلس مراجعي الحسابات قُدم إلى الجمعية العامة وورد فيه أنه قد جرى إنفاق أموال لﻷمم المتحدة على خدمات لم يقدمها بائعون في مجال الطيران في عدة بعثات لحفظ السلام خلال فترة السنتين. |
En réponse à sa demande, le Comité a été informé que l'accroissement des réserves du Plan d'assurance maladie au cours des cinq dernières années était essentiellement imputable à la nette augmentation du nombre de participants dans plusieurs missions hors Siège où le rapport demandes de remboursement-primes, à savoir les montants remboursés par rapport aux cotisations perçues, a été particulièrement faible. | UN | وقد أبلغت اللجنة، بناء على استفسار منها، بأن الزيادة في احتياطي خطة التأمين الصحي خلال السنوات الخمس الماضية يعزى في المقام الأول إلى حدوث زيادة حادة في عدد المشاركين فيها في عدة بعثات ميدانية، حيث تنخفض بوجه خاص نسبة الخسارة، وهي تحديدا تكلفة نفقات المطالبات مقابل إيرادات أقساط التأمين. |
Parallèlement, les départements ont mis à l'essai dans plusieurs missions une méthode de continuité des opérations (dont faisait partie le système de gestion de la résilience de l'Organisation). | UN | وفي الوقت نفسه، نجحت الإدارات في الاضطلاع بمشروع تجريبي لاختبار منهجية استمرار العمليات (بما في ذلك إطار نظام إدارة المرونة في المنظمة) في عدة بعثات ميدانية. |
Bien que la Colombie n'ait pas fourni de contingents militaires à des missions de maintien de la paix des Nations Unies, elle a fourni du personnel militaire à d'autres forces multinationales et a dépêché des policiers comme observateurs dans le cadre de plusieurs missions des Nations Unies; elle a donc une certaine expérience en la matière. | UN | ومع أن كولومبيا لم تساهم بوحدات عسكرية في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، فقد ساهمت بأفراد عسكريين في قوات أخرى متعددة الجنسيات وأرسلت وحدات شرطة للعمل ضمن المراقبين في عدة بعثات تابعة للأمم المتحدة، واكتسبت بذلك بعض الخبرات في هذا المجال. |
Le Comité consultatif a également été informé qu'un consultant avait été engagé pour réaliser une évaluation objective des coûts et des résultats de l'appui à la gestion des carburants pour plusieurs missions, et pour comparer le modèle interne et le modèle clefs en main. | UN | 55 - أُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأنه تم التعاقد مع خبير استشاري لإنجاز تقييم موضوعي في عدة بعثات لتكاليف دعم عمليات الوقود وأدائها، بمقارنة نماذج الإنجاز الكلي بالنماذج الداخلية. |
Ces dernières années, l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de l'Europe ont travaillé étroitement lors de plusieurs missions et pour organiser des sessions extraordinaires et des conférences internationales des Nations Unies. | UN | وفي الأعوام الأخيرة، عملت الأمم المتحدة ومجلس أوروبا سويا عن كثب في عدة بعثات وفي تنظيم الدورات الاستثنائية والمؤتمرات الدولية التي تعقدها الأمم المتحدة. |