ويكيبيديا

    "في عدة قطاعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans plusieurs secteurs
        
    • dans divers secteurs
        
    • dans différents secteurs
        
    • dans certains secteurs
        
    • dans de nombreux secteurs
        
    • multisectoriels
        
    • sur les politiques
        
    Le gaz naturel a également remplacé d'autres formes d'énergie dans plusieurs secteurs. UN كما حل الغاز الطبيعي محل أنواع الطاقة في عدة قطاعات.
    Le rôle des services publics était progressivement renforcé tandis que l'on mettait en place des stratégies dans plusieurs secteurs, notamment pour lutter contre la pollution provenant de diverses installations de production. UN وأشارت إلى أنه يجري تدريجيا تعزيز دور الدوائر الحكومية، وهناك كثير من الاستراتيجيات في عدة قطاعات تهدف إلى الحيلولة دون التلوث الناجم عن مختلف وسائل الإنتاج.
    Se référant à l'expérience de son pays, il a indiqué que cette intervention ayant fait défaut, les privatisations avaient conduit à la création de monopoles dans plusieurs secteurs. UN وتحدث عن تجربة بلده فقال إن الخصخصة أدت، في غياب مثل هذا الدور، إلى إيجاد احتكارات في عدة قطاعات من الاقتصاد.
    Le Gouvernement a également fourni des renseignements sur le formulaire d'immigration des travailleurs frontaliers, qui doit permettre de régulariser la situation des travailleurs étrangers travaillant dans divers secteurs de l'économie à la frontière sud. UN وقدمت الحكومة أيضا معلومات عن برنامج توزيع استمارات الهجرة للعمال على الحدود، الذي يتوخى تسوية المركز القانوني للعمال الأجانب ليتسنى لهم العمل في عدة قطاعات اقتصادية على امتداد الحدود الجنوبية.
    La distribution des vivres et autres articles aux personnes vulnérables, de même que l'exécution prévue du programme dans différents secteurs en ont souffert. UN ونتيجة لذلك، تأخر توزيع المواد الغذائية وغير الغذائية على الجماعات الضعيفة وتأثر برنامج التنفيذ المخطط في عدة قطاعات.
    - Établir des priorités dans certains lieux de travail ou dans certains secteurs pour des questions telles que l'alimentation en eau, l'énergie, les transports, les substances toxiques, les déchets, la santé publique et la prévention des maladies professionnelles, ainsi que la participation et la sécurité de base; UN - تحديد الأولويات في أماكن عمل معينة أو في عدة قطاعات بشأن مسائل مثل المياه والطاقة والنقل والمواد السمية والنفايات والصحة العامة والمهنية، فضلا عن المشاركة والتدابير الأمنية الأساسية
    Cependant, les progrès enregistrés dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'autonomisation des femmes grâce au microfinancement découlent de la qualité des programmes élaborés dans de nombreux secteurs, du soutien significatif des partenaires techniques et financiers, mais surtout de la grande implication des communautés à la base qui ne demandent qu'à être appuyées. UN ومع ذلك، فإن التقدم المحرز في مجالات التعليم والرعاية الصحية وتمكين المرأة من خلال التمويل البالغ الصغر ينبع من نوع البرامج القائمة في عدة قطاعات والدعم الكبير من الشركاء التقنيين والماليين، ولكن قبل كل شيء من الانخراط الكبير للمجتمعات المحلية التي لا تطلب سوى تقديم الدعم لها.
    La Banque mondiale suit actuellement la méthode de son cadre de développement intégré pour appuyer la planification stratégique dans plusieurs secteurs. UN ويقوم البنك الدولي حاليا باتباع منهجية إطاره الانمائي الشامل لدعم التخطيط الاستراتيجي في عدة قطاعات.
    Ceci a encouragé les entreprises à développer des avantages concurrentiels dans plusieurs secteurs économiques. UN وقد شجع ذلك المؤسسات على تحقيق مزايا تنافسية في عدة قطاعات من قطاعات الاقتصاد.
    Celle-ci prévoit des mesures temporaires en faveur des femmes, qui ont déjà été appliquées dans plusieurs secteurs de l’économie. UN وينص هذا الدستور على اتخاذ تدابير مؤقتة لصالح المرأة وهي تدابير تم اتخاذها بالفعل في عدة قطاعات من قطاعات الاقتصاد.
    La restructuration de l'économie tchèque a fait progressivement prévaloir une utilisation plus intensive de l'énergie dans plusieurs secteurs industriels et des mécanismes ont été mis en place pour utiliser de manière plus efficace et plus économique les sources d'énergie existantes. UN وقد أدت إعادة هيكلة الاقتصاد التشيكي بصورة تدريجية إلى تشجيع زيادة كثافة استخدام الطاقة في عدة قطاعات صناعية، وتم استحداث آليات تفضي إلى استخدام المصادر القائمة للطاقة على نحو أكثر كفاءة واقتصادا.
    Il a ainsi été possible de mener, dans ces nouveaux sites, des activités dans plusieurs secteurs de base, et notamment de fournir des services de protection et de soins de santé. UN وساعدت مخصصات الصندوق على استهلال الأنشطة في عدة قطاعات للخدمات الأساسية بتلك المواقع الجديدة، بما في ذلك الحماية والرعاية الصحية.
    Une troisième allocation de 10,5 millions de dollars a été accordée fin février dans le but de combler les déficits de financement dans plusieurs secteurs clefs. UN وخصص اعتماد ثالث قدره 10.5 ملايين دولار في نهاية شباط/فبراير لتغطية ثغرات التمويل في عدة قطاعات رئيسية.
    Ces progrès, associés à un environnement politique stable et à l'existence d'une main-d'œuvre qualifiée, ont attiré les investisseurs étrangers et nationaux dans plusieurs secteurs. UN وقد اجتذبت هذه التحسينات، إلى جانب البيئة السياسية المستقرة والقوة العاملة المتعلمة، المستثمرين الأجانب والمحليين في عدة قطاعات مختلفة.
    Ce dernier a pour objet de réduire considérablement la tentation de la corruption dans plusieurs secteurs administratifs tels que maintien de l'ordre public, soins de santé, éducation, administration fiscale. UN وتهدف خطة العمل إلى الحد بدرجة كبيرة من حالات الضعف إزاء الفساد وذلك في عدة قطاعات إدارية كقطاع حفظ النظام العام، والرعاية الصحية، والتعليم، والإدارة الضريبية.
    Nauru comptait voir une période de stabilité pendant les deux années restantes et le programme législatif pour 2011 viserait à répondre aux besoins de réformes majeures dans plusieurs secteurs. UN وتتطلع ناورو إلى فترة من الاستقرار في السنتين المتبقيتين، وترمي الخطة التشريعية لعام 2011 إلى تلبية الحاجة إلى إجراء إصلاح جذري في عدة قطاعات.
    Ces engagements et ces propositions aideront à appuyer, à élargir et à diversifier les travaux que la Public-Private Alliance Foundation a déjà entrepris dans divers secteurs. UN وستساعد هذه المقترحات والالتزامات في دعم العمل الذي بدأت المؤسسة القيام به حاليا في عدة قطاعات وفي توسيع نطاق ذلك العمل وتنويعه.
    82. Les participants ont souligné que < < l'adaptation concernant l'eau > > est synonyme de défis et de possibilités dans divers secteurs. UN 82- شدد المشاركون على أن `التكيّف المائي` يطرح تحديات ويتيح فرصاً في عدة قطاعات.
    La mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles depuis lors, a permis à plusieurs PMA de faire des progrès, il faut le reconnaître, dans différents secteurs. UN لقد يسر تنفيذ برنامج عمل بروكسل لعدد من البلدان الأقل نموا أن تحقق التقدم في عدة قطاعات.
    On a en outre fait valoir qu'étant donné les connaissances spécialisées dont disposait la CEE dans certains secteurs, notamment le commerce et la facilitation du commerce ainsi que le développement de l'entreprise, il aurait fallu faire état, dans le projet de révision, de l'assistance que la CEE pourrait fournir à d'autres commissions régionales dans ces domaines. UN وأشير كذلك إلى أنه ينبغي، بالنظر إلى خبرة اللجنة الاقتصادية لأوروبا في عدة قطاعات كالتجارة وتيسير المعاملات التجارية وتطوير المؤسسات وما شابه ذلك، أن تتضمن التنقيحات إشارة إلى المساعدة التي يمكن أن تقدمها اللجنة الاقتصادية لأوروبا إلى اللجان الإقليمية الأخرى في تلك القطاعات.
    Dans chaque cas, le FNUAP a apporté des équipements et des fournitures de santé en matière de reproduction dans les cas d'urgence et a participé pleinement, en tant que partenaire du système des Nations Unies, à l'apport de secours d'urgence multisectoriels aux plans de relèvement. UN وفي كل حالة، قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان معدات ولوازم طارئة في مجال الصحة الإنجابية وساهم بصورة تامة كشريك تابع للأمم المتحدة في عملية الإغاثة الطارئة في عدة قطاعات وفي التخطيط لعمليات الإصلاح.
    Le déminage est une composante transversale de son programme de réduction de la pauvreté qui a des répercussions sur les politiques en matière de logement, d'éducation et de santé ainsi que sur la réalisation de projets d'investissement. UN ويذكر الطلب أن إزالة الألغام في موزامبيق نشاط أُدرج في برنامج الحد من الفقر باعتباره عنصراً يؤثر في عدة قطاعات إذ يدعم توسيع نطاق خدمات الإسكان والتعليم والرعاية الصحية وتنفيذ مشاريع الاستثمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد