Il a cependant participé à plusieurs initiatives internationales dont l'objectif était d'aider et de sensibiliser davantage les victimes de ces armes terribles au problème que pose les mines. | UN | ومع ذلك، فقد شاركنا في عدة مبادرات دولية تهدف إلى الترويج للوعي بالألغام وإلى مساندة ضحايا هذه الأسلحة المروعة. |
Mais nous avons participé à plusieurs initiatives internationales visant à promouvoir la sensibilisation aux dangers des mines et l'appui aux victimes de ces terribles armes. | UN | ومع ذلك فإننا شاركنا في عدة مبادرات دولية تستهدف تعزيز التوعية بخطر الألغام وتقديم الدعم لضحايا تلك الأسلحة الرهيبة. |
Les collectivités locales participent à plusieurs initiatives d’égalité des chances visant à améliorer les possibilités d’emploi offertes aux femmes. | UN | وتندرج الحكومات المحلية في عدة مبادرات لتكافؤ الفرص، ترمي الى زيادة فرص العمل لﻹناث. |
En 2008/09, bien qu'il ait poursuivi ses travaux sur plusieurs projets et en ait lancé de nouveaux, le Service n'a pu achever aucun document de politique générale, d'orientation ou de formation. | UN | وخلال فترة الميزانية 2008/2009، لم يمكن الانتهاء من وضع أي مواد متعلقة بالسياسات أو التوجيه أو التدريب، وذلك رغم استمرار العمل في عدة مبادرات وبدء العمل في عدد من المبادرات الجديدة. |
Étant à la fois un pays de l'Europe centrale, de la Méditerranée, du Danube et du Sud-Est de l'Europe, la Croatie joue un rôle actif dans plusieurs initiatives régionales qui servent de fondements à la stabilisation, à la coopération et au développement de notre région du monde. | UN | وكرواتيا، بوصفها بلدا ينتمي إلى أوروبا الوسطى، والبحر الأبيض المتوسط، وحوض الدانوب وجنوب شرقي أوروبا، تضطلع بدور نشط في عدة مبادرات إقليمية تشكل الأساس اللازم لتحقيق الاستقرار والتعاون والتنمية في ذلك الجزء من العالم الذي ننتمي إليه. |
Au cours de la même semaine, il a également participé à plusieurs initiatives organisées par des organisations de la société civile. | UN | وشارك المقرر الخاص أيضاً، خلال ذلك الأسبوع، في عدة مبادرات أشرفت عليها منظمات المجتمع المدني. |
Les CIP régionaux limités, qui ont été judicieusement utilisés comme capital d'amorçage, ont de fait entraîné une mobilisation considérable du financement bilatéral destiné à plusieurs initiatives régionales; | UN | وقد أدت نزرة أرقام التخطيط الارشادية الاقليمية، التي تستخدم قانونا كأموال أساسية، إلى تحشيد ضخم لﻷموال الثنائية واستخدامها في عدة مبادرات اقليمية داخل منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي؛ |
La Croatie participe à plusieurs initiatives et projets transnationaux, que ce soit à l'échelle régionale, en vue d'harmoniser les systèmes de lutte et organiser la collaboration entres les États, ou en collaboration avec des organisations intergouvernementales. | UN | وتشترك كرواتيا في عدة مبادرات ومشاريع دولية، سواء على الصعيد الإقليمي بهدف التنسيق بين نظم مكافحة التمييز أو التعاون بين الدول أو التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية. |
Il participe aussi à plusieurs initiatives régionales de coordination, comme l'Équipe d'experts chargée de la coordination de l'Alliance contre la traite des personnes de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et le Groupe mondial sur la migration. | UN | كما أن المكتب هو عضو في عدة مبادرات تنسيقية إقليمية، مثل فريق التنسيق بين الخبراء ضمن إطار التحالف المناهضة للاتجار بالأشخاص، التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والفريق العالمي لشؤون الهجرة. |
Il participe aussi à plusieurs initiatives régionales de coordination, telles que l'Équipe d'experts chargée de la coordination de l'Alliance contre la traite des personnes de l'OSCE et le Groupe mondial sur la migration. | UN | والمكتب عضو أيضاً في عدة مبادرات تنسيقية إقليمية، مثل فريق التنسيق على مستوى الخبراء التابع للتحالف من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص المنبثق عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والفريق العالمي المعني بالهجرة. |
Au cours de la période considérée, le FNUAP a contribué à plusieurs initiatives lancées par le Groupe sur l'évaluation, dont il a tiré parti, et notamment à l'étude sur les règles et normes d'évaluation. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ساهم الصندوق في عدة مبادرات اضطلع بها الفريق آنف الذكر واستفاد من تلك المبادرات ومن بينها استبيان بشأن قواعد ومعايير التقييم. |
C'est ainsi qu'elle a entrepris un certain nombre de projets et participé à plusieurs initiatives jugées d'une importance cruciale pour le futur de l'Afrique. | UN | وإنطلاقاً من هذه الخلفية، إضطلعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بعدد من المشروعات واشتركت في عدة مبادرات تعد ذات أهمية حاسمة لمستقبل أفريقيا. |
Le Timor-Leste a continué de participer activement à plusieurs initiatives en tant que partenaire bilatéral et régional, et poursuivi ses relations de coopération avec l'Indonésie. | UN | 6 - وواصلت تيمور - ليشتي مشاركتها النشطة في عدة مبادرات بوصفها شريكا ثنائيا وإقليميا، وعلاقاتها التعاونية مع إندونيسيا. |
De même, l'organisation a pris part à plusieurs initiatives en faveur du renforcement des programmes de santé sexuelle et procréative au sein des institutions financières internationales. | UN | وشاركت المنظمة أيضاً في عدة مبادرات للدعوة لبرامج أكثر قوة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية داخل المؤسسات المالية الدولية. |
8. Afin d'éviter tout double emploi inutile avec les activités d'autres rapporteurs thématiques, le Rapporteur spécial a participé à plusieurs initiatives de coopération. | UN | ٨- وسعياً إلى تجنب ازدواجية لا لزوم إليها في أنشطة المقررين اﻵخرين المعنيين بمواضيع، فإن المقرر الخاص قد شارك في عدة مبادرات تعاونية. |
146. L'Afrique du Sud a indiqué que des experts en criminalistique sud-africains avaient participé à plusieurs initiatives de formation dans le cadre de l'ONU, ainsi qu'à des initiatives sud-africaines dans la région. | UN | 146- وأفادت جنوب أفريقيا بأن خبراء التحاليل الشرعية فيها شاركوا في عدة مبادرات تدريبية عن طريق الأمم المتحدة، وكذلك في مبادرات اتخذتها جنوب أفريقيا في المنطقة. |
31. Le HCDH participe également actuellement à plusieurs initiatives du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, en particulier à l'initiative pour un seuil de protection sociale. | UN | 31- وتسهم المفوضية حالياً في عدة مبادرات جارية لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، بما فيها المبادرة المتعلقة بحد أدنى للحماية الاجتماعية. |
L'Indonésie a participé et contribué à plusieurs initiatives majeures visant à renforcer la coopération et la coordination régionales en matière de terrorisme. | UN | 27 - وشاركت إندونيسيا وأدت أدوارا في عدة مبادرات هامة نفذت من أجل تعزيز التعاون والتنسيق على الصعيد الإقليمي بشأن مسألة الإرهاب. |
En 2008/09, bien qu'il ait poursuivi ses travaux sur plusieurs projets et en ait lancé de nouveaux, le Service n'a pu achever aucun document de politique générale, d'orientation ou de formation. | UN | 158 - وخلال فترة الميزانية 2008/2009، لم يكن بالإمكان الانتهاء من وضع أي مواد متعلقة بالسياسات أو التوجيه أو التدريب، وذلك رغم استمرار العمل في عدة مبادرات وبدء العمل في عدد من المبادرات الجديدة. |
En 2008/09, bien qu'il ait poursuivi ses travaux sur plusieurs projets et en ait lancé de nouveaux, le Service n'a pu achever aucun document de politique générale, d'orientation ou de formation. | UN | 158 - وخلال فترة الميزانية 2008/2009، لم يكن بالإمكان الانتهاء من وضع أي مواد متعلقة بالسياسات أو التوجيه أو التدريب، وذلك رغم استمرار العمل في عدة مبادرات وبدء العمل في عدد من المبادرات الجديدة. |
8. Les efforts du Gouvernement pour contrer les prises de position du One Nation Party contre l'immigration et la diversité ethnique et pour promouvoir l'harmonie sociale sont reflétés dans plusieurs initiatives, notamment celle dite " Living in harmony " (Vivre dans l'harmonie) et autres actions en matière d'immigration : | UN | ٨- وتنعكس جهود الحكومة الرامية إلى مقاومة الموقف الذي اتخذه حزب اﻷمة الواحدة ضد الهجرة والتنوع اﻹثني، وإلى تعزيز الوئام الاجتماعي في عدة مبادرات من بينها مبادرة " لنعش في وئام " والمبادرات المتعلقة بقضايا الهجرة: |
Dans ce contexte, nous sommes encouragés par la prise de conscience croissante de ce problème alarmant, comme il ressort de plusieurs initiatives concrètes. | UN | وفي هذا السياق، يبعث على ارتياحنا تنامي الوعي بهذه المسألة المثيرة للفزع، على نحو ما ورد في عدة مبادرات ملموسة. |