ويكيبيديا

    "في عدة مناسبات في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Dans la pratique
        
    • à plusieurs reprises dans le
        
    • à plusieurs reprises à
        
    • à plusieurs reprises en
        
    • en plusieurs occasions dans
        
    • à plusieurs occasions dans
        
    < < Dans la pratique, et selon les informations fournies par le Secrétaire général, l'Organisation des Nations Unies a été amenée à confier des missions de plus en plus variées à des personnes n'ayant pas la qualité de fonctionnaire de l'Organisation. > > . UN " طبقاً للمعلومات المقدمة من الأمين العام، فقد اضطرت الأمم المتحدة في عدة مناسبات في الواقع إلى أن توكل مهمات - تتفاوت بشكل متزايد في طبيعتها - إلى أشخاص لا يتمتعون بمركز موظفي الأمم المتحدة " ().
    < < Dans la pratique, et selon les informations fournies par le Secrétaire général, l'Organisation des Nations Unies a été amenée à confier des missions de plus en plus variées à des personnes n'ayant pas la qualité de fonctionnaire de l'Organisation. > > UN " طبقا للمعلومات المقدمة من الأمين العام، فقد اضطرت الأمم المتحدة في عدة مناسبات في الواقع إلى أن توكل مهمات - تتفاوت بشكل متزايد في طبيعتها - إلى أشخاص لا يتمتعون بمركز موظفي الأمم المتحدة " ().
    Les organisations internationales ont appelé l'attention sur ce problème à plusieurs reprises dans le cadre de déclarations communes. UN وقد شددت المنظمات الدولية على هذا الأمر في عدة مناسبات في بياناتها المشتركة.
    Il aurait également été arrêté à plusieurs reprises dans le passé en raison de son opposition au gouvernement. UN وقيل كذلك إنه سبق القبض عليه في عدة مناسبات في الماضي لمعارضته للحكومة.
    Des bombardements intensifs ont été entendus à plusieurs reprises à travers la ville. UN وسُمع دوي قصف شديد في عدة مناسبات في جميع أرجاء البلدة.
    Le Gouvernement guinéen a coopéré avec le Bureau du Procureur de la Cour pénale internationale, qui s'est rendu dans le pays à plusieurs reprises en 2010. UN وتتعاون حكومة غينيا مع مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية الذي قام بزيارة للبلد في عدة مناسبات في عام 2010.
    L'État peut aussi se joindre à l'individu dans l'exercice par celui-ci de son droit dans le cadre du traité applicable, comme cela est arrivé en plusieurs occasions dans la juridiction du Conseil de l'Europe. UN وكبديل لذلك، تستطيع الدولة أن تنضم إلى الفرد في ممارسة حقه بمقتضى المعاهدة ذات الصلة، وهو ما حدث في عدة مناسبات في منطقة اختصاص مجلس أوروبا.
    L'armée ne devrait en aucun cas utiliser des armes lourdes contre la population civile, comme elle l'a fait à plusieurs occasions dans le quartier de Kamengue à Bujumbura. UN ولا ينبغي، في أي ظرف من الظروف، أن يستخدم الجيش اﻷسلحة الثقيلة ضد السكان المدنيين، مثلما حدث في عدة مناسبات في المناطق المجاورة لكامينجي في بوجومبورا.
    < < Dans la pratique, et selon les informations fournies par le Secrétaire général, l'Organisation des Nations Unies a été amenée à confier des missions de plus en plus variées à des personnes n'ayant pas la qualité de fonctionnaire de l'Organisation. > > . UN " طبقاً للمعلومات المقدمة من الأمين العام، فقد اضطرت الأمم المتحدة في عدة مناسبات في الواقع إلى أن توكل مهمات - تتفاوت بشكل متزايد في طبيعتها - إلى أشخاص لا يتمتعون بمركز موظفي الأمم المتحدة الرسميين " ().
    < < Dans la pratique, et selon les informations fournies par le Secrétaire général, l'Organisation des Nations Unies a été amenée à confier des missions de plus en plus variées à des personnes n'ayant pas la qualité de fonctionnaire de l'Organisation. > > . UN " طبقاً للمعلومات المقدمة من الأمين العام، فقد اضطرت الأمم المتحدة في عدة مناسبات في الواقع إلى أن توكل مهمات - تتفاوت بشكل متزايد في طبيعتها - إلى أشخاص لا يتمتعون بمركز موظفي الأمم المتحدة الرسميين " ().
    À cet égard, le Secrétaire général maintient sa position de principe bien connue, qu'il a exprimée à plusieurs reprises dans le passé, à savoir que de telles restrictions, appliquées uniquement en fonction de la nationalité des intéressés, sont discriminatoires. UN وفي هذا الصدد، يتمسك اﻷمين العام بموقفه المبدئي المعروف جيدا، والذي أعرب عنه في عدة مناسبات في الماضي، ومفاده أن القيود التي تُفرض على موظفي اﻷمم المتحدة على أساس جنسيتهم فحسب تعتبر تمييزية.
    À cet égard, le Secrétaire général maintient sa position de principe bien connue, qu'il a exprimée à plusieurs reprises dans le passé, à savoir que de telles restrictions, appliquées uniquement en fonction de la nationalité des intéressés, sont discriminatoires. UN وفي هذا الصدد، يتمسك اﻷمين العام بموقفه المبدئي المعروف جيدا، والذي أعرب عنه في عدة مناسبات في الماضي، ومفاده أن القيود التي تُفرض على موظفي اﻷمم المتحدة على أساس جنسيتهم فحسب تعتبر تمييزية.
    La plupart des délégations soutiennent également les recommandations en matière d'enregistrement et d'établissement de papiers aux femmes réfugiées et rappellent que les Etats les ont approuvées à plusieurs reprises dans le passé. UN كما أيدت معظم الوفود التوصيات المتعلقة بتسجيل اللاجئات وإصدار الوثائق الخاصة بهن وذكّرت أن الدول قد أيدت هذه التوصيات في عدة مناسبات في الماضي.
    6. À plusieurs reprises, à New York comme à Genève, la Présidente a organisé des réunions consultatives de présession à participation non limitée. Elle a pu également participer à des consultations bilatérales. UN 6- ونظمت الرئيسة قبل الدورة اجتماعات استشارية مفتوحة في عدة مناسبات في نيويورك وجنيف ويسرت إجراء مشاورات ثنائية معها.
    Le Groupe d'experts a adressé à la compagnie Badr Airlines une lettre pour lui demander des renseignements sur ces vols, y compris les manifestes des cargaisons. Il a en outre contacté un représentant de la compagnie à plusieurs reprises à la fin de son mandat, afin d'obtenir un entretien. UN 108 - وقد سلم الفريق رسالة إلى شركة بدر للطيران طلب فيها تفاصيل هذه الرحلات، بما في ذلك بيانات الشحن، كما اتصل بممثل للشركة في عدة مناسبات في نهاية فترة ولايته لطلب عقد اجتماع.
    - Conférencier invité à plusieurs reprises à l'Institut d'État (Université) des relations internationales de Moscou pour des communications sur les thèmes suivants : < < La Commission de la fonction publique internationale > > et < < L'avenir de la fonction publique internationale > > (Moscou, 2000-2004) UN - كان المتكلم الضيف في عدة مناسبات في معهد موسكو الحكومي لجامعة للعلاقات الدولية، حول موضوعي " لجنة الخدمة المدنية الدولية " التابعة للأمم المتحدة و " مستقبل الخدمة المدنية الدولية " (موسكو، 2000-2004)
    Il l'a fait à plusieurs reprises en 2013, au moyen, par exemple, d'émissions sur le Web ou de bulletins consacrés à des sujets précis à l'intention de l'ensemble du personnel chargé des achats. UN وتم ذلك في عدة مناسبات في عام 2013، كما كان الحال بالنسبة للبث الشبكي والرسائل الإخبارية بشأن مواضيع محددة خاصة بجميع العاملين في مجال الشراء.
    Le sort des enfants victimes d'actes de torture est un sujet de préoccupation constante pour l'IRCT, qui a rencontré des représentants de l'UNICEF à plusieurs reprises en 2006 et 2007. UN محنة الأطفال الذين يعانون التعذيب هي أحد المواضيع التي يواصل المجلس اهتمامه بها. وقد خاطب المجلس منظمة اليونيسيف والتقى بممثليها في عدة مناسبات في عامي 2006 و 2007.
    Il ajoute que, puisque d'après le rapport médico-légal son fils a reçu des soins médicaux d'urgence à plusieurs reprises en seulement quelques jours, un médecin indépendant n'aurait pas donné son autorisation pour qu'il soit interrogé dans un tel état de santé. UN ويضيف كذلك أنه حسبما جاء في تقرير الطب الشرعي كان ابنه قد تلقى مساعدة طبية عاجلة في عدة مناسبات في خلال بضعة أيام وكان من المفروض ألا يسمح طبيب مستقل باخضاعه للاستجوابات وهو في مثل هذه الحالة الصحية.
    Depuis la réunion de janvier 2008, les hommes d'affaires de Butembo auraient fourni de la nourriture au général Lafontaine en plusieurs occasions dans son camp Muhanga. UN 64 - ذكرت التقارير أن رجال أعمال في بوتيمبو كانوا، منذ اجتماع كانون الثاني/يناير 2008، يزودون الجنرال لافونتين بالمواد الغذائية في عدة مناسبات في مخيمه في موهانغا.
    Les questions relatives aux relations professionnelles sont régies par la loi sur les relations professionnelles adoptée en 1993, qui a été modifiée et complétée à plusieurs occasions dans le cadre des réformes dans le secteur du marché du travail et d'autres projets. UN 86- وينظم قانون علاقات العمل الصادر في عام 1993، المسائل المتصلة بعلاقات العمل، وقد عُدِّل واستكمل في عدة مناسبات في إطار الإصلاحات في مجال سوق العمل وبموجب مشروعات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد