ويكيبيديا

    "في عدة ميادين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans plusieurs domaines
        
    • dans divers domaines
        
    • dans différents domaines
        
    Toutefois, des progrès notables ont été accomplis dans plusieurs domaines essentiels. UN بيد أن تقدما ملحوظا أنجز في عدة ميادين رئيسية.
    Cependant, les femmes ont augmenté leur représentation dans plusieurs domaines professionnels. UN بيد أن تمثيل المرأة ازداد في عدة ميادين مهنية.
    Les fonds et programmes des Nations Unies, de même que les institutions spécialisées, devraient harmoniser leurs règles et procédures dans plusieurs domaines : UN ينبغي أن تحقق صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها وكذلك الوكالات المتخصصة التواؤم بين قواعدها وإجراءاتها في عدة ميادين:
    Les programmes de formation dans divers domaines y ont gagné en qualité. UN وارتفع مستوى برامج التدريب المضطلع بها في عدة ميادين.
    Il en existe plusieurs oeuvrant dans différents domaines : UN يوجد منها عدد كبير يعمل في عدة ميادين كما يلي:
    Lors de récents entretiens multilatéraux dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, il a présenté des propositions détaillées et concrètes de projets de coopération et de développement régional dans plusieurs domaines. UN وأثناء المحادثات اﻷخيرة المتعددة اﻷطراف في إطار عملية السلام للشرق اﻷوسط، قدمت اسرائيل مقترحات مفصلة وملموسة لمشاريع تستهدف التعاون والتنمية اﻹقليميين في عدة ميادين.
    Durant les années passées, nous avons noté avec satisfaction le développement fructueux de la coopération entre l'OIF et l'ONU dans plusieurs domaines. UN وفي السنوات الماضية، لاحظنا مع الارتياح تطور التعاون المثمر بين المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية واﻷمم المتحدة في عدة ميادين.
    27. L'Organisation a entrepris de collaborer avec le FEM dans plusieurs domaines dans lesquels elle possède un avantage comparatif. UN 27- يجري التعاون مع مرفق البيئة العالمية في عدة ميادين تمتلك اليونيدو فيها مزية نسبية.
    42. L'Organisation a entrepris de collaborer avec le FEM dans plusieurs domaines dans lesquels elle possède un avantage comparatif. UN 42- يجري التعاون مع مرفق البيئة العالمية في عدة ميادين تتمتع اليونيدو فيها بمزية نسبية.
    Beaucoup de participants ont souligné que la coopération Sud-Sud se développait dans plusieurs domaines clefs. UN 46 - وأكد كثير من المشاركين أن التعاون بين بلدان الجنوب يتنامى في عدة ميادين رئيسية.
    Pour susciter un vif intérêt, les nouvelles technologies devront très certainement remplir plusieurs conditions, notamment : le prix de l'élément de base de la nouvelle technologie baisse continuellement; l'offre de l'élément de base est si abondante que sa demande et ses applications ne risquent pas d'être bloquées; et la technologie est assez diversifiée pour avoir des applications dans plusieurs domaines. UN والتكنولوجيات الجديدة المطلوبة هي في الغالب تلك التي تلبي عدة شروط وهي: الانخفاض المتواصل في سعر العنصر اﻷساسي في التكنولوجيا الجديدة؛ واﻹمداد الوافر من العنصر اﻷساسي بحيث لا يواجه الطلب عليه وتطبيقه أي أزمات؛ واتساع نطاق التكنولوجيا بحيث يصبح لها تطبيقات في عدة ميادين.
    dans plusieurs domaines technologiques, certaines sociétés détiennent quasiment le monopole pour un produit donné " Ibid., par. 639. UN ويُوجد لدى شركات معينة احتكار فعلي لمنتج معين، في عدة ميادين تكنولوجية " )٢٤(.
    Pour remédier à cette situation et promouvoir une utilisation rationnelle des ressources, il conviendrait d'engager une action concertée dans plusieurs domaines, comme le préconise la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN 12 - والتغلب على هذا الاتجاه وتحقيق استخدام الموارد استخداما مستداما أمر يتطلب القيام بعمل منسق في عدة ميادين وفق ما جاء في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Dans ce contexte, la CEPALC a continué de coopérer avec le Gouvernement cubain dans plusieurs domaines, en vue de promouvoir la meilleure intégration possible de Cuba dans l'économie mondiale tout en préservant son système de protection sociale. UN 7 - وفي هذا الإطار، واصلت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التعاون مع حكومة كوبا في عدة ميادين داخل البلد، من أجل تحقيق هدف عام وهو إدماج كوبا على أفضل نحو في الاقتصاد العالمي مع المحافظة على نظامها في مجال الرعاية الاجتماعية.
    Le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie, qui figure dans le projet de résolution A/49/L.23 du 11 novembre 1994, et qui a été présenté de façon détaillée par le représentant du Pakistan, représentant le Président en exercice de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères, reflète la ferme détermination des deux organisations de poursuivre leur coopération dans plusieurs domaines. UN ومشروع القرار المعروض على الجمعية العامة، والوارد في الوثيقة A/49/L.23، المؤرخة ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، والذي عرضه بالتفصيل ممثل باكستان، ممثل الرئيس الحالي لوزراء خارجية المؤتمر الاسلامي، يعبر عن التصميم الحازم للمنظمتين على مواصلة التعاون في عدة ميادين.
    21. Dans l'ensemble donc, en dépit des efforts déployés par les États membres, la communauté internationale, les ONG locales et internationales pour améliorer la situation des femmes africaines, les progrès enregistrés ont été modestes et il y a des lacunes importantes dans plusieurs domaines. UN ٢١ - وعموما، وعلى الرغم من الجهود اﻹقليمية والفردية التي بذلتها الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية لتحسين مركز المرأة الافريقية، فإنه لم يتحقق سوى قدر متواضع من النجاح، ولا تزال هناك فجوات خطيرة في عدة ميادين.
    d) Est convenue que le groupe d'experts devrait également étudier la possibilité de définir des indicateurs appropriés dans plusieurs domaines spécifiques présentant un intérêt immédiat pour les politiques à poursuivre; UN )د( وافقت على أن ينظر فريق الخبراء أيضا في جدوى وضع مؤشرات ملائمة في عدة ميادين محددة ذات أهمية مباشرة في مجال السياسة العامة.
    M. Duarte (Brésil) (parle en anglais) : Je souhaite faire une brève intervention pour expliquer la position du Brésil. À notre avis, l'adoption par consensus du projet de résolution A/C.1/58/L.35 montre l'importance que la communauté internationale tout entière attache à la prise de mesures dans plusieurs domaines afin d'empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN السيد دوارتي (البرازيل) تكلم بالانكليزية): أود فقط أن أعلل بإيجاز موقف بلدي بالقول إننا نعتقد أن اعتماد مشروع القرار A/C.1/58/L.35 بتوافق الآراء إنما يبين الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي بأسره لاتخاذ تدابير في عدة ميادين في سبيل منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Elle a également offert une formation juridique et des conseils généraux au sujet de la création d'associations à vocation culturelle dans divers domaines : : littérature, artisanat, théâtre, musique, etc. UN كما أنها تقدِّم الإرشادات القانونية والمشورة العامة بشأن تكوين الرابطات الثقافية في عدة ميادين: الآداب والفنون والحرف والمسرح والموسيقى وما إلى ذلك.
    Elles ont servi au perfectionnement de cadres nationaux de la région dans divers domaines spécialisés de la météorologie, à l'achat et à l'installation d'instruments et d'appareils météorologiques et à la rémunération d'experts et de consultants en poste sur le terrain; UN واستخدمت هذه اﻷموال لتدريب مواطنين من بلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي بزمالات في عدة ميادين متخصصة من اﻷرصاد الجوية، ولشراء وتركيب أجهزة ومعدات لﻷرصاد الجوية. واستخدمت كذلك للخبراء الميدانيين والخبراء الاستشاريين.
    Le rapport du Secrétaire général en date du 17 octobre (A/50/575), complété par son additif du 17 novembre 1995, démontre le travail constructif réalisé par l'OUA dans différents domaines. UN وتقرير اﻷمين العــــام المـــؤرخ ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر )A/50/575(، المستكمل باﻹضافة المؤرخة ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، يبين الــدور البنﱠاء الذي لعبته منظمة الوحدة الافريقية في عدة ميادين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد