Il faut d'ailleurs reconnaître que dans un certain nombre de pays, la situation est plutôt satisfaisante. | UN | ومن المحتم، بالإضافة إلى ذلك، أن يُعترف بأن الأحوال تبعث على الارتياح إلى حد ما في عددٍ من البلدان. |
L'enseignement sur cette question est rare, bien que des brochures d'information soient à la disposition du public gratuitement dans un certain nombre de centres médicaux. | UN | والتثقيف بشأن هذه القضية شحيح، بالرغم من إتاحة نشراتٍ إعلاميةٍ بشأنها للجمهور بالمجان في عددٍ من المرافق الطبية. |
Il est actuellement procédé à l'établissement de cartes en vue de déterminer les possibilités en matière d'activités conjointes dans un certain nombre de villes, principalement en Asie et dans le Pacifique ainsi qu'en Afrique. | UN | وتجري الآن عملية مسح لاستكشاف إمكانية الاضطلاع بأنشطة مشتركة في عددٍ من المـُدن، وأساساً في آسيا والمحيط الهادئ وفي أفريقيا. |
Malgré les efforts déjà déployés pour renforcer ces systèmes dans un certain nombre de pays en développement, il faudra un investissement public considérable pour aboutir à des résultats durables. | UN | ورغم أن جهودا تبذل بالفعل لتعزيز هذه النظم في عددٍ من البلدان النامية، فإن الأمر سوف يحتاج إلى استثمارات عامة كبيرة لتحقيق نتائج مستدامة. |
Des rapports sur les activités du HCDH dans un certain nombre d'États membres sont soumis à la Commission à sa session en cours. | UN | وتعرض على اللجنة في دورتها الحالية تقارير عن أنشطة المفوضية في عددٍ من الدول الأعضاء. |
Elle a également continué d'établir des profils de pays en matière de gouvernance, qui mettent en évidence l'importance des questions de la gouvernance dans un certain nombre de pays africains. | UN | كما واصلت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إعداد بيانات عن الحكم قطرية تسلط الضوء على قضايا الحكم الهامة في عددٍ من البلدان الأفريقية. |
Le Royaume d'Arabie Saoudite a organisé des élections municipales dans un certain nombre de régions et annoncé qu'il organisera des élections dans les autres régions. | UN | وأجرت المملكة العربية السعودية انتخابات للمجالس البلدية في عددٍ من مناطق المملكة وأعلنت أنها ستجرى انتخابات في باقي المناطق تباعاً. |
Étant donné que des stratégies nationales en faveur des droits de l'homme existaient dans un certain nombre de domaines, l'adoption d'un plan ou d'un programme général relatif aux droits de l'homme n'était pas nécessaire. | UN | 618- ونظراً إلى وجود استراتيجيات وطنية متعلِّقة بحقوق الإنسان في عددٍ من المجالات، فإن اعتماد خطة أو برنامج عام لحقوق الإنسان لن يضيف شيئاً. |
7. dans un certain nombre de pays tels que l'Afghanistan et la Côte d'Ivoire, le HCDH répond à des demandes d'assistance concernant la surveillance des violations des droits de l'homme et les enquêtes qui s'y rapportent. | UN | 7- وتقوم المفوضية في عددٍ من البلدان، مثل أفغانستان وكوت ديفوار، بتلبية طلبات للمساعدة على رصد انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها. |
De nombreuses sociétés bancaires telles que la Bangkok Bank travaillent dans un certain nombre de pays de l'ANASE. | UN | ويقوم عدد كبير من الشركات المصرفية مثل مصرف بانكوك بعمليات في عددٍ من بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا(). |
Le rapport du Coordonnateur résident des Nations Unies a indiqué que, bien que les élections de 2008 ne satisfaisaient pas aux normes internationales dans un certain nombre de domaines clefs, la participation des femmes en qualité d'électrices et de candidates, ainsi que celle des jeunes, avait augmenté. | UN | ولاحظ تقرير المنسق المقيم أن مشاركة النساء، كناخبات ومرشحات، والشبان قد زادت في انتخابات عام 2008، على الرغم من أن هذه الانتخابات لم تف بالمعايير الدولية في عددٍ من المجالات الرئيسية(137). |
5. L'Assemblée générale fait référence à la dimension régionale du développement durable dans un certain nombre de résolutions par lesquelles elle a demandé aux commissions régionales de veiller à l'application effective des décisions issues du Sommet mondial dans leurs régions respectives. | UN | 5 - وتتكرر الإشارة إلى البعد الإقليمي للتنمية المستدامة في عددٍ من قرارات الجمعية العامة التي طلبت من اللجان الإقليمية، كلٍ في أقاليمها، أن تتخذ إجراءات تكفل التنفيذ والمتابعة الفعالة لنتائج مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة. |
M. González (Costa Rica), expliquant son vote avant le vote, dit que la situation des droits de l'homme dans un certain nombre de pays est déplorable et il demande aux États Membres concernés de répondre à l'invitation au changement que leur lance la communauté internationale. | UN | 78 - السيد غونزاليس (كوستاريكا): تحدث معللا تصويته قبل التصويت، فقال إن حالة حقوق الإنسان في عددٍ من البلدان أصبحت غير محتملة، وطلب من الدول الأعضاء المعنية أن تستجيب لدعوة المجتمع الدولي إلى التغيير. |
37. Aruba/Antilles néerlandaises − La GIECP signale qu'Aruba et les Antilles néerlandaises n'ont pas encore mis en place une interdiction dans un certain nombre de situations, malgré les recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | 37- في أروبا/جزر الأنتيل الهولندية - أفادت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تُمارس ضد الأطفال بأن أروبا وجزر الأنتيل الهولندية لم يقِرَّا حظراً بعد في عددٍ من السياقات، وذلك على الرغم من التوصيات التي قدَّمتها لجنة حقوق الطفل(). |
La Society for Threatened Peoples signale que dans un certain nombre de cas, le consentement des populations autochtones pour des projets devant se dérouler sur leur territoire a été obtenu par la désinformation, de fausses déclarations, la corruption et l'intimidation. | UN | وأشارت جمعية الشعوب المهدَّدة إلى أنه في عددٍ من الحالات، يتم الحصول على موافقة الشعوب الأصلية على إقامة بعض المشاريع على أراضيها بتقديم معلوماتٍ مضلَّلة، وبادعاءات كاذبة، وباللجوء إلى الرشوة والترهيب(). |
Les garanties constitutionnelles sont développées dans un certain nombre de lois qui réglementent l'exercice de droits particuliers, telles que les lois sur le travail, l'emploi, la protection sociale et la protection des enfants, les soins de santé, les registres, les cartes d'identité, les documents de voyage, la gouvernance locale et la culture, et dans une série de lois relatives à l'information et à l'éducation. | UN | وترد الضمانات الدستورية (في المادة 79) مفصلةً على حِدة في عددٍ من القوانين الناظمة لآليات ممارسة الحقوق الخاصة، من قبيل القوانين الناظمة لمسائل العمالة؛ والعمل؛ والحماية الاجتماعية وحماية الطفل؛ والرعاية الصحية؛ والسجلات المدنية؛ وبطاقات الهوية؛ ووثائق السفر؛ والحكم المحلي؛ والثقافة؛ فضلاً عن ورودها في مجموعة من القوانين المعتمدة في مجالي الإعلام والتعليم. |
Mme Faizah Mohd Tahir (Malaisie), présentant le rapport de son pays (CEDAW/C/MYS/1 et 2), fait un exposé utilisant Power Point pour illustrer les réalisations dans la promotion des femmes en Malaisie jusqu'en 2005 dans un certain nombre de domaines prioritaires identifiés dans la Convention. | UN | 2 - السيدة فائزة محمد طاهر (ماليزيا): عرضت تقريري بلدها الدوريين الأول والثاني المقدمين معاً (CEDAW/C/MYA/1-2) وقدمت عرض شرائحٍ مصوَّرة باستخدام البرنامج الحاسوبي " PowerPoint " (باور بوينت) لتوضيح المنجزات في ميدان النهوض بالمرأة التي تحققت في ماليزيا حتى عام 2005 في عددٍ من المجالات ذات الأولوية المحددة في الاتفاقية. |
L'examen a en outre révélé que, dans un certain nombre d'organismes, la responsabilité des enquêtes était fragmentée, avec comme conséquence que certaines d'entre elles étaient menées par des enquêteurs non professionnels. | UN | وعلاوةً على ذلك وجد الاستعراض أنَّ مسؤولية التحقيق مجزَّأة في عددٍ من المنظمات، مما يترتب عليه إسناد بعض مهام التحقيق إلى محققين غير مهنيين. |
Une telle démarche refléterait également le passage de recommandations générales à des recommandations plus spécifiques aux niveaux mondial, national et régional, comme celles qui figurent dans un certain nombre d'autres régimes internationaux en matière d'environnement. | UN | وأضاف أن هذه الصياغة تعكس أيضاً الانسياب من التوصيات ذات الطبيعة العامة إلى التوصيات الأكثر خصوصية على المستوى العالمي والمستوى الوطني، تلك التوصيات الواردة في عددٍ من الوثائق القانونية الأخرى بشأن المسائل البيئية. |