Leur expérience, décrite ci-après, pourrait en partie expliquer la raison pour laquelle un plus grand nombre de pays en développement n'appliquent pas de tels programmes et indiquer si leur mise en place s'avérerait utile. | UN | وقد تُتيح تجربة هذه البلدان، التي سيجري استعراضها أدناه، نظرة فاحصة للأسباب التي تحول دون وجود هذه البرامج في عدد أكبر من البلدان النامية وعن مدى فائدة اعتماد هذه البرامج. |
Il a exprimé sa volonté d'établir deux groupes de travail afin de pouvoir examiner un plus grand nombre de communications par session. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في إنشاء فريقين عاملين كي يتسنى لها النظر في عدد أكبر من البلاغات في كل دورة. |
La Chambre d'appel s'est elle aussi prononcée sur un plus grand nombre de recours que lors des exercices précédents. | UN | كما بتّت دائرة الطعون في عدد أكبر من الطعون عن العام الماضي. |
Il a continué à diffuser son message de gestion professionnelle, d'éthique et de qualité dans davantage de pays. | UN | ويواصل المجلس نشر رسالته الداعية إلى ممارسة إدارة محترفة وجيدة النوعية وأخلاقية في عدد أكبر من البلدان. |
International Bridges to Justice a promu la réforme de la justice pénale dans davantage de juridictions, conseillé davantage de citoyens eu égard à leurs droits et permis à davantage de détenus de bénéficier d'une assistance juridique. | UN | وتمكنت المنظمة من تعزيز إصلاح العدالة الجنائية في عدد أكبر من الولايات القضائية، وتقديم النصح لعدد أكبر من المواطنين بشأن حقوقهم، وإتاحة إمكانية وصول عدد أكبر من المحتجزين إلى محامين. |
Des ressources considérables sont déployées pour déminer les terres exploitables et aider les victimes dans un nombre croissant de pays. | UN | ويجرى استخدام موارد جمَّة لتطهير المزيد من الأراضي القيِّمة من الألغام، ومساعدة الضحايا في عدد أكبر من البلدان. |
Le nombre de groupes de travail pourra ainsi être porté de trois à six (dans les limites des ressources actuellement allouées aux conférences) et répondre ainsi aux demandes tendant à réaliser des travaux sur davantage de questions, ce qui exigera une plus grande contribution de la part du Service du droit commercial international. | UN | وفي حين أن ذلك يتيح زيادة عدد الأفرقة العاملة من ثلاثة إلى ستة (في اطار الاعتمادات الحالية المرصودة للمؤتمرات) ويلبي الحاجة إلى النظر في عدد أكبر من المواضيع، فإنه يتطلب من فرع القانون التجاري الدولي تقديم المزيد من المدخلات. |
La Chambre d'appel a, elle aussi, eu à examiner un plus grand nombre de recours que par le passé. | UN | وأيضا انتهت دائرة الاستئناف من النظر في عدد أكبر من الاستئنافات مما كان في السنوات الماضية. |
Une formation de reconversion est donc d'une importance vitale et il faut la rendre possible dans un plus grand nombre de professions. | UN | ومن ثم تتسم إعادة التدريب بأهمية حيوية ويجب إتاحتها في عدد أكبر من المهن. |
Il est donc encourageant que la Cour internationale de Justice connaisse d'un plus grand nombre d'affaires portant sur une large gamme de questions de droit international public. | UN | وأعرب، من ثم، عن تفاؤله بنظر محكمة العدل الدولية في عدد أكبر من القضايا بشأن طائفة واسعة من جوانب القانون الدولي العام. |
Il est prévu d'étendre la portée de cette pratique afin qu'elle soit utilisée par davantage de personnes et pour un plus grand nombre d'enfants. | UN | ويُعتزم توسيع نطاق قرض منحة الولادة لتمكين المزيد من الناس من الاستفادة منها في عدد أكبر من الأطفال. |
Il a exprimé sa volonté d'établir deux groupes de travail afin de pouvoir examiner un plus grand nombre de communications par session. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في إنشاء فريقين عاملين كي يتسنى لها النظر في عدد أكبر من البلاغات في كل دورة. |
Il est encourageant de noter à cet égard que la Cour internationale de Justice est saisie d'un plus grand nombre d'affaires portant sur divers aspects du droit international public. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن تفاؤله بنظر محكمة العدل الدولية في عدد أكبر من القضايا بشأن مجموعة من جوانب القانون الدولي العام. |
un plus grand nombre de crimes de ce type avaient certes fait l'objet d'une enquête au cours des dernières années mais le nombre de victimes de la traite n'avait pas diminué. | UN | ورغم التحقيق في عدد أكبر من الجرائم من هذا النوع خلال السنوات القليلة الماضية، لم يتراجع عدد الأشخاص المُتجر بهم. |
Le Gouvernement envisage de déployer ce service dans un plus grand nombre d'hôpitaux à l'avenir. | UN | وتخطط الحكومة لتنفيذ هذا التسهيل في عدد أكبر من المستشفيات في المستقبل. |
Si l'intention est que le rapport annuel traite de deux thèmes différents en vue d'accélérer les suivis dans un plus grand nombre de domaines, nous croyons que deux thèmes pourraient être choisis de manière à donner au rapport plus de cohérence logique et pratique. | UN | فإذا كانت النية هي أن يتناول التقرير السنوي موضوعين مختلفين بغية التعجيل بالمتابعات في عدد أكبر من المجالات، نعتقد أنه يمكن اختيار الموضوعين على نحو يعطي التقرير ترابطا منطقيا وعمليا أوثق. |
Toutefois, selon les estimations, pour que les travaux soient achevés dans un délai raisonnable, il faudra que 25 équipes opèrent simultanément dans davantage de centres d'identification et d'inscription. | UN | إلا أنه من المقدر أن يتطلب اﻷمر، من أجل إنجاز العمل في غضون فترة زمنية معقولة، توفير ٢٥ فريقا يعملون في آن واحد في عدد أكبر من مراكز تحديد الهوية والتسجيل. |
À ce propos, il fallait promouvoir la gestion responsable dans davantage de secteurs, en particulier dans celui des petites et moyennes entreprises. | UN | وفي هذا الصدد، من اﻷهمية تشجيع ممارسة مباشرة اﻷعمال الحرة بروح المسؤولية في عدد أكبر من القطاعات، ولا سيما بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
International Network of Liberal Women développe une stratégie visant à accroître sa présence dans davantage de pays d'Asie et d'Afrique tout en poursuivant sa stratégie de recentrage sur les valeurs libérales et de développement du leadership des femmes à tous les niveaux, par exemple, en matière de formation. | UN | والشبكة بصدد وضع استراتيجية لزيادة التمثيل في عدد أكبر من البلدان في آسيا وأفريقيا، بينما تواصل العمل باستراتيجية التركيز على القيم الليبرالية، وتنمية قيادة المرأة على جميع المستويات، عن طريق التدريب، على سبيل المثال. |
42. Le rapatriement des personnes déplacées et des réfugiés s'effectue à présent dans un nombre croissant de zones, notamment dans Brcko même. | UN | ٤٢ - وتتم اﻵن عودة المشردين واللاجئين في عدد أكبر من المناطق بما فيها منطقة برتشكو. |
Le nombre de groupes de travail pourra ainsi être porté de trois à six (dans les limites des ressources actuellement allouées aux conférences) et répondre ainsi aux demandes tendant à réaliser des travaux sur davantage de questions, ce qui exigera une plus grande contribution de la part du Service du droit commercial international. | UN | وفي حين أن ذلك يتيح زيادة عدد الأفرقة العاملة من ثلاثة إلى ستة (في إطار الاعتمادات الحالية المرصودة للمؤتمرات) ويلبي الحاجة إلى النظر في عدد أكبر من المواضيع، فإنه يتطلّب من فرع القانون التجاري الدولي تقديم المزيد من المدخلات. |