26E.13 Les statistiques de 1994 relatives au volume de travail font ressortir une augmentation du nombre de réunions officielles de 17 % par rapport au chiffre de 1992-1993 et de 30 % par rapport à celui de 1990-1991. | UN | ٢٦ هاء - ١٣ وتبين احصاءات حجم العمل لعام ١٩٩٤ زيادة بنسبة ١٧ في المائة في عدد الاجتماعات الرسمية بالمقارنة بالفترة ١٩٩٢-١٩٩٣، وزيادة بنسبة ٣٠ في المائة بالمقارنة بالفترة ١٩٩٠-١٩٩١. |
26E.13 Les statistiques de 1994 relatives au volume de travail font ressortir une augmentation du nombre de réunions officielles de 17 % par rapport au chiffre de 1992-1993 et de 30 % par rapport à celui de 1990-1991. | UN | ٢٦ هاء - ١٣ وتبين احصاءات حجم العمل لعام ١٩٩٤ زيادة بنسبة ١٧ في المائة في عدد الاجتماعات الرسمية بالمقارنة بالفترة ١٩٩٢-١٩٩٣، وزيادة بنسبة ٣٠ في المائة بالمقارنة بالفترة ١٩٩٠-١٩٩١. |
Si l'on multiplie ce chiffre par le nombre de réunions tenues par an, on obtient une économie potentielle pouvant aller jusqu'à 5 928 600 dollars. | UN | وعند ضرب هذا الرقم في عدد الاجتماعات المنعقدة في السنة، يمكن أن تبلغ الوفورات المحتملة في إطار هذا الاعتماد 600 928 5 دولار. |
La proportion de réunions de groupes régionaux et autres groupes importants d'États Membres ayant bénéficié de services d'interprétation dans les quatre principaux centres de conférence est passée de 77 % en 2008 à 79 % en 2009, mais le nombre de réunions qui se sont déroulées sans interprétation n'en a pas moine fortement augmenté. | UN | ومع أن نسبة اجتماعات المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى التي قدمت إليها خدمات الترجمة الشفوية في مراكز العمل الأربعة قد ارتفعت إلى 79 في المائة في عام 2009، مقابل 77 في المائة في عام 2008، فقد حدثت زيادة ملحوظة في عدد الاجتماعات التي لم تطلب لها خدمات ترجمة شفوية. |
Étant donné la réduction prévue du nombre des réunions, le Secrétaire exécutif a estimé que ces postes pouvaient être abolis. | UN | وأنه في ضوء الخفض المقترح في عدد الاجتماعات رأى اﻷمين التنفيذي أنه يمكن إلغاء الوظيفتين. |
Les États Membres pourraient se pencher à nouveau sur la question du nombre de séances devant donner lieu à l'établissement de procès-verbaux. | UN | وقد ترغب الدول الأعضاء في أن تعيد النظر في عدد الاجتماعات التي ترغب في أن تقدم الأمانة العامة محاضر حرفية لها. |
le nombre des réunions a augmenté du fait que l'Union africaine a été invitée à prendre part aux travaux de l'équipe de responsables de la sécurité et à ceux du groupe restreint. | UN | نجمت زيادة في عدد الاجتماعات عن توجيه الدعوة للاتحاد الأفريقي لحضور اجتماعات فريق إدارة الأمن واجتماعات الفريق الأساسي |
Une délégation a proposé que de nouvelles réformes visant à rationaliser le processus intergouvernemental soient envisagées, très peu de délégations ayant la capacité d'assister au grand nombre de réunions organisées à différents niveaux. | UN | واقترح أحد الوفود النظر في إجراء مزيد من التحسينـات لتبسيط العملية الحكومية الدولية، مشيراً إلى أن عدداً قليلاً جداً من الوفود لديه القدرة على المشاركة في عدد الاجتماعات الهائل على مختلف المستويات. |
Le nombre inférieur de produits exécutés s'explique par le regroupement des réunions tenues avec les pays fournisseurs de contingents, l'augmentation du nombre de réunions tenues avec les conseillers militaires et les conseillers pour les questions de police ainsi que par des entretiens directs avec le Conseiller militaire. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى توحيد الاجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات، وحدوث زيادة في عدد الاجتماعات مع دوائر المستشارين العسكريين ومستشاري الشرطة والاجتماعات المباشرة مع المستشار العسكري |
N.B. : L'augmentation spectaculaire du nombre de réunions non inscrites au calendrier a été le résultat de l'application de la recommandation de l'Assemblée générale visant à fournir des installations pour les réunions de groupes régionaux là où cela est possible et dans la limite des ressources disponibles. | UN | ملحوظة: نتجت الزيادة الكبيرة في عدد الاجتماعات غير المدرجة في الجدول من تنفيذ توصية الجمعية العامة المتعلقة بتوفير مرافق لاجتماعات المجموعات الإقليمية كلما أمكن ذلك في حدود الموارد المتاحة. |
Augmentation du nombre de réunions de haut niveau entre les deux parties pour examiner les aspects politiques ayant trait à la définition d'un statut, qui, inexistantes en 2004/05, sont passées à 5 en 2005/06 et à 10 en 2006/07 | UN | زيادة في عدد الاجتماعات الرفيعة المستوى بين الجانبين لمناقشة القضايا السياسية ذات الصلة باتخاذ قرار بشأن مركز الإقليم، من صفر في الفترة 2004/2005 و 5 في الفترة 2005/2006 إلى 10 في الفترة 2006/2007 |
En ce qui concerne les paragraphes 14 et 15, l'augmentation du nombre de réunions aura des incidences budgétaires inacceptables pour la délégation américaine. | UN | وفيما يتعلق بالفقرتين 14 و 15، فإن الزيادة في عدد الاجتماعات المقررة سيؤدي إلى آثار في الميزانية البرنامجية وهذا أمر غير مقبول بالنسبة لوفده. |
20. La création du Conseil des droits de l'homme a entraîné une forte augmentation du nombre de réunions programmées couvertes par le Service de l'information. | UN | 20- وبإنشاء مجلس حقوق الإنسان، سُجّلت زيادة كبيرة في عدد الاجتماعات المبرمجة بانتظام التي تتطلب تغطية. |
Il a été déclaré que l'augmentation en 1992-1993 était essentiellement imputable à un accroissement important du nombre de réunions et des besoins en services et documentations connexes du Conseil de sécurité et ses organes subsidiaires. | UN | وذكر أن الزيادة في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ تأتــي بالدرجة اﻷولى نتيجة للزيــادة الملحوظة في عدد الاجتماعات ومتطلبات تقديم الخدمات والوثائق ذات الصلــة بمجلس اﻷمــن وهيئاته الفرعية. |
le nombre de réunions a été plus élevé que prévu car il a fallu faire face aux crises alimentaire et humanitaire provoquées par les tempêtes et les ouragans. | UN | نجمت الزيادة في عدد الاجتماعات مع رئيس الوزراء عن الحاجة لمعالجة أزمة الغذاء والأزمة الإنسانية اللتان سببتهما العواصف والأعاصير |
Ainsi, selon les indicateurs figurant dans le tableau A.2.17, le nombre de réunions inscrites au calendrier qu'il est prévu de tenir à New York en 2002-2003 correspond à une progression d'environ 9 % par rapport à l'exercice 1998-1999. | UN | وعلى سبيل المثال تُبين مؤشرات حجم العمل في الجدول ألف - 2 - 17 حدوث زيادة بنحو 9 في المائة في عدد الاجتماعات بالجدول المقرر عقدها في نيويورك في الفترة 2002-2003 مقارنة بالفترة 1998-1999. |
61. M. Hanson-Hall se félicite des mesures de réforme en cours à la CEA et note que les sessions de la Commission auront lieu tous les deux ans et que le nombre de réunions a été réduit. | UN | ٦١ - وأثنى على التدابير اﻹصلاحية المستمرة في اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ولاحظ جعل انعقاد اجتماعات اللجنة كل سنتين والخفض في عدد الاجتماعات. |
Il est important de garder constamment à l'esprit le fait qu'une réduction du nombre des réunions ne devrait en aucun cas intervenir aux dépens de la participation démocratique des États Membres. | UN | ومن المهم أن نبقي نصب أعيننا دائما أن أي تخفيض في عدد الاجتماعات ينبغي ألا يكون على حساب المشاركة الديمقراطية للدول الأعضاء. |
L'augmentation de 21 600 dollars s'explique par les dépenses supplémentaires prévues au titre du personnel temporaire sous contrat de prestation de services individuels, compte tenu du soutien logistique supplémentaire nécessité par l'accroissement prévu du nombre des réunions et de l'utilisation des salles de conférence à Bangkok. | UN | وتعكس الزيادة البالغة 600 21 دولار الاحتياجات الإضافية لموظفين مؤقتين بعقود خدمة شخصية لتقديم الدعم اللوجستي للزيادة المتوقعة في عدد الاجتماعات واستخدام قاعات المؤتمرات في بانكوك. |
Le Comité sait également que l'Office des Nations Unies à Genève a d'énormes difficultés à fournir les services de conférence requis et prie le Secrétaire général de trouver une solution à ces problèmes et de tout mettre en œuvre pour répondre aux besoins occasionnés par la forte augmentation du nombre des réunions enregistrée récemment. | UN | وهي تعترف أيضا بالمشاكل الحادة التي يواجهها مكتب الأمم المتحدة في جنيف في مجال توفير خدمات المؤتمرات المطلوبة، وتطلب إلى الأمين العام أن يتناول هذه المسألة ويبذل كل جهد ممكن لمعالجة الزيادة الحالية في عدد الاجتماعات. |
Cette année a été vraiment importante et extraordinaire pour le Conseil de sécurité, dans la mesure où sa charge de travail a été plus lourde que par le passé, non seulement du point de vue du nombre de séances, mais aussi du point de vue des séances consacrées aux travaux de fond. | UN | لقد كانت السنة الماضية سنة بارزة واستثنائية بالنسبة لمجلس الأمن، لأن عمل المجلس كان أكثر مما كان عليه في أية فترة سابقة، لا في عدد الاجتماعات فحسب، وإنما أيضا من وجهة النظر الموضوعية. |
De même, l'augmentation du nombre de séances publiques témoigne de la volonté du Conseil de tenir compte des points de vue des États Membres et de s'en servir comme base dans son processus décisionnel. | UN | وبالإضافة إلى هذا، الزيادة في عدد الاجتماعات العلنية تؤكد رغبة المجلس في مراعاة وجهات نظر الدول الأعضاء واستخدامها أساسا لعملية صنع القرارات في المجلس. |
le nombre des réunions et le volume de la documentation ne cessant de croître, les ressources allouées sur la base de l'expérience des années antérieures ont régulièrement été insuffisantes par rapport aux besoins réels. | UN | ونتيجة للزيادة المستمرة في عدد الاجتماعات وحجم الوثائق، كانت مستويات القدرة التي تقررت على أساس التجربة السابقة أدنى باستمرار من الاحتياجات الفعلية. |
Une délégation a proposé que de nouvelles réformes visant à rationaliser le processus intergouvernemental soient envisagées, très peu de délégations ayant la capacité d'assister au grand nombre de réunions organisées à différents niveaux. | UN | واقترح أحد الوفود النظر في إجراء مزيد من التحسينـات لتبسيط العملية الحكومية الدولية، مشيراً إلى أن عدداً قليلاً جداً من الوفود لديه القدرة على المشاركة في عدد الاجتماعات الهائل على مختلف المستويات. |