Cette demande était fondée sur une augmentation sensible du nombre de cas susceptibles d'être soumis par une ONG. | UN | وكان هذا الطلب مستنداً إلى زيادة غير متوقعة في عدد الحالات التي ستقدمها منظمة غير حكومية. |
Il a été noté que l'augmentation du nombre de cas par an peut être due au nombre de cas signalés et qu'elle ne représente pas nécessairement un accroissement du nombre d'incidents. | UN | وقد لوحظ أن ازدياد عدد الحالات كل سنة قد يكون نتيجة الزيادة في الإبلاغ، وليس بالضرورة زيادة في عدد الحالات. |
Confrontés à une augmentation exponentielle du nombre de cas jusqu'à 2005, nous avons pris la décision audacieuse d'autoriser la mise en œuvre d'une stratégie de réduction des risques. | UN | وفي مواجهة الارتفاع الكبير في عدد الحالات حتى عام 2005، فقد اتخذت قرارات جريئة تسمح بتنفيذ استراتيجية الحد من الضرر. |
le nombre de cas signalés par les Forces de défense nationale au cours des six derniers mois de la période considérée est en net recul. | UN | وثمة انخفاض واضح في عدد الحالات المسجلة لقوات الدفاع الوطني خلال الأشهر الستة الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'augmentation notable du nombre des cas présumés signalés en 1993 s'expliquait en grande partie par le fait que la liste des maladies professionnelles avait été étendue, avec effet au 1er janvier 1993. | UN | وكانت الزيادة الضخمة في عدد الحالات المشتبه فيها المبلغ عنها في عام ٣٩٩١ تعزى إلى حد كبير إلى توسيع نطاق قائمة اﻷمراض المهنية ابتداءً من ١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١. |
ii) Augmentation du nombre de dossiers traités par le Comité central de contrôle du matériel | UN | ' 2` زيادة في عدد الحالات التي تكون قد نظر فيها مجلس مراقبة الممتلكات في المقر |
Avec le développement des missions de maintien de la paix, le Bureau a connu une augmentation correspondante du nombre de cas nécessitant une enquête. | UN | ومع نمو بعثات حفظ السلام، أخذ مكتب خدمات الرقابة الداخلية يواجه زيادة مرتبطة بذلك في عدد الحالات التي تحتاج إلى تحقيق. |
Les variations annuelles du nombre de cas sont également liées à l'intensité des activités de lutte mises en œuvre. | UN | ويتصل أيضاً التباين في عدد الحالات المسجلة كل سنة بنطاق أنشطة المكافحة المضطلع بها. |
Les rapports établis par le service de protection de l'enfance de la MINUSIL font état d'une augmentation du nombre de cas d'agressions sexuelles commises sur des enfants, parfois dès l'âge de 6 ans. | UN | وتُظهِر التقارير الصادرة عن مكتب حماية الطفل في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون زيادة في عدد الحالات المبلغ عنها لسوء المعاملة الجنسية للأطفال، الذين قد لا تتجاوز أعمارهم في بعض الأحيان ست سنوات. |
Il précise que l'arriéré de cas d'investigation a été considérablement réduit malgré une augmentation du nombre de cas ouverts. | UN | وأوضح أن عدد حالات التحقيق المتراكمة قُلّص بشكل كبير رغم الزيادة في عدد الحالات الجديدة. |
Une compression de l'ordre de 11 % du nombre de cas positifs au test de paludisme a été enregistrée entre 2008 et 2009. | UN | وحدث انخفاض بنسبة 11 في المائة في عدد الحالات التي ثبتت إصابتها بالملاريا من عام 2008 إلى عام 2009. |
D'autres données montrent que le pays se trouve face à une montée rapide du nombre de cas. | UN | وفي الوقت ذاته، تُظهر البيانات الأخرى أن البلد يواجه زيادة سريعة في عدد الحالات. |
Les raisons de la diminution du nombre de cas référés au Bureau du Procureur par la police et du nombre de cas entendus par les tribunaux sont similaires. | UN | وأسباب النقص في عدد الحالات التي تحيلها الشرطة إلى النيابة والحالات التي تُحال إلى المحاكم مماثلة. |
670. Depuis 1983, on observe au Brésil une diminution constante du nombre de cas détectés et de | UN | 670- ومنذ عام 1983، لوحظ في البرازيل انخفاض منتظم في عدد الحالات والإصابات بكزاز الوليد التي تم اكتشافها. |
On a aidé à accélérer l'éradication de la draconculose dans sept pays et obtenu une réduction sensible du nombre de cas dans au moins trois d'entre eux. | UN | وتم تقديم المساعدة في التعجيل بالقضاء على دودة غينيا في 7 بلدان، وحدثت تخفيضات هامة في عدد الحالات التي ظهرت في ثلاثة من هذه البلدان على الأقل. |
La diminution du nombre de cas ne traduit pas pour autant une réduction des besoins des réfugiés, car le programme n'accordait pas d'assistance aux familles dont certains membres, en principe actifs, n'avaient pas pu trouver de travail. | UN | والانخفاض في عدد الحالات لا يعني بالضرورة تناقص الحاجة إلى المساعدة بين اللاجئين، ﻷن البرنامج لم يقدم المساعدة للعائلات التي تضم أفرادا صالحين للعمل ولكنهم غير قادرين على إيجاده. |
Mais, lorsque le nombre des centres de conseils s'est accru au cours des années suivantes, le nombre de cas présentés à ces centres a considérablement progressé. | UN | ومع زيادة مراكز الإرشاد والمرافق في السنوات التالية، كانت هناك زيادة كبيرة في عدد الحالات المحالة إلى المراكز. |
Le taux de mortalité dû à ces maladies a augmenté au cours de la dernière décennie mais pas le nombre de cas. | UN | وبالرغم من أن معدل الوفيات من هذه اﻷمراض قد زاد، فإنه مع ذلك لم يسجﱠل أي ارتفاع في عدد الحالات على مدى العقد الماضي. |
Il a depuis constaté une augmentation importante du nombre des cas signalés, qui est passé de 2 en 2012 à 18 en 2013. | UN | وشهد المكتب منذ ذلك الحين زيادة كبيرة في عدد الحالات المبلغ عنها، حيث ارتفع من حالتين في عام 2012 إلى 18 حالة في عام 2013. |
ii) Augmentation du nombre de dossiers traités par le Comité central de contrôle du matériel | UN | ' 2` زيادة في عدد الحالات التي تكون قد نظر فيها مجلس مراقبة الممتلكات في المقر |
L'Égypte se félicite également des mesures prises par la Cour pour accroître son efficacité face à l'augmentation constante du nombre d'affaires dont elle est saisie. | UN | وترحب مصر كذلك بالخطوات التي اتخذتها المحكمة لزيادة فعاليتها في التعامل مع الزيادة المطردة في عدد الحالات المعروضة عليها. |
ii) Renforcement des capacités de détection, d'enquête et de poursuite de la Commission de lutte contre la corruption mesurée d'après le nombre d'affaires ayant donné lieu à des poursuites | UN | ' 2` تعزيز قدرات لجنة مكافحة الفساد في مجالات كشف حالات الفساد والتحقيق فيها ومقاضاة الضالعين فيها، ويتضح ذلك في عدد الحالات المقدمة إلى القضاء |
Elle se félicite néanmoins de la diminution considérable du nombre des affaires soumises au Comité des marchés du Secrétariat à titre rétroactif et de l'amélioration de la planification et de la gestion des achats dans le domaine du maintien de la paix, même si des améliorations sont encore nécessaires. | UN | بيد أنه يرحب بالانخفاض الكبير في عدد الحالات المقدمة إلى لجنة العقود في المقر بأثر رجعي وبتحسين تخطيط وإدارة المشتريات في مجال حفظ السلام. وإن كانت الحالة تتطلب مزيدا من التحسين. |
Vu que le nombre de dossiers devrait beaucoup augmenter en 2005, le Conseil entend élaborer des procédures de vérification de la qualité pour compléter celles qui existent déjà; | UN | ومع توقع تزايد في عدد الحالات بقدر كبير عام 2005، يعتزم المجلس وضع إجراءات للتحقق من النوعية تكملةً للإجراءات الحالية |