ويكيبيديا

    "في عدد الحوادث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du nombre d'incidents
        
    • le nombre d'incidents
        
    • le nombre d'accidents
        
    • du nombre des incidents
        
    • du nombre des accidents
        
    • du nombre d'accidents
        
    • du nombre de cas
        
    • du nombre d'atteintes
        
    • le nombre croissant de cas d
        
    • des incidents à
        
    • le nombre d'atteintes
        
    Les tendances indiquent une forte hausse du nombre d'incidents confirmés de meurtre et de mutilations d'enfants depuis le dernier rapport. UN 19 - يتبين من المنحى السائد أن هناك زيادة في عدد الحوادث المؤكدة لقتل الأطفال وجرحهم منذ التقرير الأخير.
    Aucune augmentation importante du nombre d'incidents signalés n'a été enregistrée au cours de la période considérée. UN ولم تطرأ زيادة كبيرة في عدد الحوادث المبلغ عنها خلال الفترة قيد الاستعراض.
    La période à l'étude a également été marquée par un recul du nombre d'incidents touchant les acteurs internationaux présents et leurs biens. UN وشهدت أيضا الفترة المشمولة بالتقرير انخفاضا في عدد الحوادث التي تؤثر على الوجود الدولي وأصوله.
    le nombre d'incidents et de violations du cessez-le-feu par les forces en présence avait baissé régulièrement et, sur la base des chiffres des huit premiers mois de l'année, il ne devrait représenter cette année que le quart du nombre enregistré en 1999. UN فقد حصل انخفاض مطرد في عدد الحوادث وفي خروقات وقف إطلاق النار من قبل القوات المتضادة، وهو عدد من المتوقع أن يصل، حسب الأرقام المسجلة في الأشهر الثمانية الأولى من هذا العام، إلى ربع مستوى عام 1999.
    Grâce à une meilleure sensibilisation aux dangers de la circulation et à une surveillance stricte du respect du code de la route assurée par la police militaire, le nombre d'accidents a fortement diminué. UN ونجم عن تعزيز الوعي بشؤون المرور ولقيام الشرطة العسكرية بالإنفاذ الصارم لقواعد المرور انخفاض كبير في عدد الحوادث.
    On constatait toutefois depuis 2000 une diminution du nombre des incidents, jusqu'à ce que survienne l'attentat du 19 août. UN ولكن في الفترة من عام 2000 إلى عام 2003 قد شهدت نقصانا في عدد الحوادث - لغاية 19 آب/أغسطس 2003.
    14. Le Comité est gravement préoccupé par l'augmentation, dans l'État partie, du nombre des accidents du travail depuis 2001. UN 14- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء الزيادة التي طرأت منذ عام 2001 في عدد الحوادث المهنية في الدولة الطرف.
    La première partie de 2011 a été marquée par une augmentation du nombre d'incidents de sécurité. UN فقد شهد الجزء الأول من عام 2011 ارتفاعا في عدد الحوادث الأمنية التي أبلغ عنها.
    L'adoption de cette définition très large a abouti à une augmentation considérable du nombre d'incidents racistes recensés. UN وأدى اعتماد هذا التعريف إلى زيادة كبيرة في عدد الحوادث العنصرية التي أحصيت.
    Depuis le milieu de la décennie 2000, on a observé une forte progression du nombre d'incidents antisémites partout dans le monde, avec leurs séquelles de violence et de terreur. UN ومنذ منتصف عام 2000، حدثت زيادة ملموسة في عدد الحوادث المعادية للسامية بجميع أنحاء العالم، بكل ما لذلك من عواقب تتصل بارتكاب العنف وبث الرعب.
    L'augmentation du nombre d'incidents est imputable à l'intensification de la violence au Darfour au cours de la période considérée. UN ويمكن عزو الزيادة في عدد الحوادث إلى تصاعد العنف في دارفور خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Il convient de noter toutefois que l'équipe spéciale de pays a observé une baisse significative du nombre d'incidents attribués aux Forces armées des Philippines de 2010 à 2013. UN وتجدر الإشارة، مع ذلك، إلى أن فرقة العمل القطرية لاحظت انخفاضاً كبيراً في عدد الحوادث المنسوبة إلى القوات المسلحة الفلبينية من عام 2010 إلى عام 2013.
    L'année 2005 a vu une hausse sensible du nombre d'incidents antisémites dans le monde. UN وقد شهد عام 2005 تصاعداً كبيراً في عدد الحوادث المعادية للسامية في أنحاء العالم.
    Une diminution de 77 % du nombre d'incidents liés aux mines et restes explosifs de guerre a été enregistrée. UN تحقق نقصان قدره 77 في المائة في عدد الحوادث المتعلقة بالألغام والمتفجرات.
    Pendant la période considérée, le nombre d'incidents a continué de diminuer et la situation est demeurée relativement stable. UN 3 - استمر خلال الفترة المشمولة بالتقرير الانخفاض في عدد الحوادث الأمنية، كما استمرت حالة الاستقرار النسبي.
    le nombre d'accidents a considérablement augmenté ces derniers mois à cause des mines terrestres, anciennes et nouvelles. UN 33 - وسجلت في الأشهر الأخيرة زيادة هائلة في عدد الحوادث نتيجة الألغام الأرضية القديمة والجديدة على السواء.
    Il n'y a pas eu non plus d'augmentation importante du nombre des incidents transfrontaliers qui dans la plupart des cas concernent du vol de bétail ou la traversée accidentelle par quelques personnes de la limite sud de la zone de sécurité temporaire. UN 3 - ولم يطرأ أيضا تغيير رئيسي في عدد الحوادث عبر الحدودية، وتمثلت هذه الحوادث، في معظم الحالات، في سرقة الماشية أو في وجود أشخاص ضلوا طريقهم عبر الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    Le Comité est gravement préoccupé par l'augmentation, dans l'État partie, du nombre des accidents du travail depuis 2001. UN 80- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء الزيادة التي طرأت منذ عام 2001 في عدد الحوادث المهنية في الدولة الطرف.
    En conséquence, nous avons constaté une augmentation correspondante du nombre d'accidents de la route et de traumatismes. UN ونتيجة لذلك، حدثت زيادة في عدد الحوادث والوفيات على الطرق لها صلة بهذه الأحداث.
    Cela représente une augmentation du nombre de cas enregistrés par la police et par les procureurs par rapport aux constatations faites par la MANUA en décembre 2012. UN ويشكل ذلك زيادة في عدد الحوادث المسجلة مقارنة بما توصلت إليه بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Une légère augmentation du nombre d'atteintes à la sécurité commises au cours de la période considérée et la résurgence récente d'attentats-suicides dans la région de Kandahar rappellent l'importance que revêt le sud pour l'insurrection. UN وتؤكد الزيادة الطفيفة في عدد الحوادث الأمنية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير والتصاعد الذي شهدته العمليات الانتحارية في الآونة الأخيرة في منطقة قندهار من جديد على أهمية الجنوب للمتمردين.
    1. Se déclare vivement préoccupée par le nombre croissant de cas d'enfants des rues coupables ou victimes d'actes de délinquance grave, d'abus des drogues, de violence et de prostitution qui continuent d'être signalés partout dans le monde; UN ١ - تعرب عن قلقها الشديد للازدياد المستمر في عدد الحوادث في جميع أرجاء العالم وللتقارير المقدمة عن أطفال الشوارع المتورطين في جرائم خطيرة وإساءة استعمال المخدرات والعنف والبغاء، والمتأثرين بذلك؛
    12) Le Comité est préoccupé par le fort accroissement du nombre des incidents à caractère raciste dans le système de justice pénale, en particulier de ceux imputés à des fonctionnaires de police et des membres du personnel pénitentiaire visant des détenus. UN (12) وتعرب اللجنة عن انزعاجها للتزايد الحاد في عدد الحوادث العنصرية في نظام العدالة الجنائية، لا سيما تلك الأعمال العنصرية التي يقال إن أفراد الشرطة وموظفي السجون قد مارسوها على نزلاء السجون.
    En ce qui concerne la présence de milices près des camps de déplacés, le nombre d'atteintes à la sécurité survenues aux alentours des camps a diminué au cours de l'année écoulée. UN وفي ما يتعلق بوجود الميليشيات قرب مخيمات المشردين داخليا، فقد كان هناك نقص في عدد الحوادث الأمنية المبلّغ عن وقوعها على مقربة من هذه المخيمات خلال العام المنصرم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد