ويكيبيديا

    "في عدد كبير من الحالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans un grand nombre de cas
        
    • dans un nombre important de cas
        
    • dans de nombreux cas
        
    • dans un grand nombre des cas
        
    • dans nombre de cas
        
    • dans bien des cas
        
    • dans un nombre considérable de cas
        
    Toutefois, dans un grand nombre de cas, les dettes multilatérales représentent une partie importante de l'encours. UN غير أنه في عدد كبير من الحالات تأتي نسبة كبيرة من أرصدة الديون من مصادر متعددة اﻷطراف.
    Des délais d'exécution trop courts dans le processus de sélection ont entraîné, dans un grand nombre de cas, la signature de contrats bien après la date officielle d'entrée en vigueur de ces derniers. UN وقد أدى عدم كفاية مهلة عملية الاختيار إلى توقيع عقود بعد تاريخ بدئها بوقت طويل في عدد كبير من الحالات.
    Des délais d'exécution trop courts dans le processus de sélection ont entraîné, dans un grand nombre de cas, la signature de contrats bien après la date officielle d'entrée en vigueur de ces derniers. UN وقد أدى عدم كفاية مهلة عملية الاختيار إلى توقيع عقود بعد تاريخ بدئها بوقت طويل في عدد كبير من الحالات.
    dans de nombreux cas, ces visites se sont avérées très fructueuses. UN وقد أحرزنا نجاحاً فائقاً في عدد كبير من الحالات.
    119. La Rapporteuse spéciale constate que les garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort ne sont pas respectées dans un grand nombre des cas qui ont été portés à sa connaissance. UN 119- تلاحظ المقررة الخاصة عدم التقيد بالإجراءات الوقائية والضمانات الرامية إلى حماية من يواجهون عقوبة الإعدام في عدد كبير من الحالات المعروضة عليها.
    dans nombre de cas, en particulier en ce qui concerne les droits de l’homme, il est impossible à la Commission de recommander qu’on regroupe davantage ou qu’on fusionne les questions, ou qu’on ne demande des rapports ou l’adoption de législations de fond que tous les deux ans. UN وليس بوسع اللجنة في عدد كبير من الحالات ولا سيما فيما يتعلق بمسائل عديدة تخص حقوق اﻹنسان، أن توصي بمزيد من التجميع أو الدمج أو بإصدار التقارير أو التشريعات الموضوعية كل سنتين.
    dans bien des cas, les types d'essai utilisés sont ceux qui ont été mis au point par l'Agence des Etats-Unis pour la protection de l'environnement ou qui sont dérivés de ces essais. UN كما أن أنواع الاختبارات المستخدمة تم تطويرها في عدد كبير من الحالات بواسطة وكالة حماية البيئة الأمريكية أو استُنبطت من تلك الاختبارات.
    On rapporte que la nécessité de transporter des femmes jusqu'à des hôpitaux éloignés ou le fait que du sang n'était pas disponible à temps à l'hôpital sont à l'origine de cette mortalité dans un nombre considérable de cas. UN وقد ذُكر نقل المرأة إلى مستشفى يقع على مسافة طويلة أو عدم توافر الدم بالمستشفى في الوقت المناسب كسبب لوفاة الأمومة في عدد كبير من الحالات.
    La Cour a considéré, dans un grand nombre de cas, que l'État était responsable ou n'avait pas mené d'investigations approfondies. UN ورأت المحكمة في عدد كبير من الحالات أن الدولة كانت مسؤولة أو لم تقم بتحقيقات كافية.
    Les membres du Comité ont relevé que dans un grand nombre de cas le Gouvernement n'avait fourni aucun renseignement ou avait affirmé qu'il n'existait pas de dossiers à leur sujet dans les archives des autorités compétentes. UN ولاحظ عضوا اللجنة أنه في عدد كبير من الحالات لم تقدم الحكومة أي معلومات أو ذكرت أنه لا توجد بيانات بشأنها في سجلات السلطات المختصة.
    On a également noté que deux pays avaient dépassé le seuil fixé pour pouvoir bénéficier du dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible, ce qui avait pour effet, pour l'un d'entre eux, de considérablement augmenter sa contribution et que, dans un grand nombre de cas, le taux de contribution des États Membres a diminué de plus de 50 %. UN ولوحظ كذلك أن بلدين اثنين تجاوزا عتبة تسوية الدخل المنخفض للفرد، فزاد البلد اشتراكه في حالة واحدة زيادة هامة، وهبطت في عدد كبير من الحالات معدلات الأنصبة المقررة للدول الأعضاء بأكثر من 50 في المائة.
    Comme précisées ailleurs, de nombreuses raisons historiques et juridiques autorisent l'annulation de la dette dans un grand nombre de cas, dans d'autres cas sa récapitulation avec de meilleures conditions de délais, de remboursement, de différés et de taux d'intérêt. UN وعلى نحو ما ذكر آنفا، ثمة أسباب تاريخية وقانونية عديدة تجيز في عدد كبير من الحالات الغاء الديون، وفي حالات أخرى إعادة جدولتها بشروط أفضل من حيث اﻵجال، والسداد، واﻹمهال، وسعر الفائدة.
    Comme déjà précisé, de nombreuses raisons historiques et juridiques autorisent l'annulation de la dette dans un grand nombre de cas, dans d'autres cas sa récapitulation avec de meilleures conditions de délais de remboursement, de différés et de diminution de taux d'intérêt. UN وكما سبق بيانه، هناك أسباب تاريخية وقانونية عديدة تسمح بإلغاء الدين في عدد كبير من الحالات بينما تسمح في حالات أخرى بمراجعته مع وضع شروط أفضل فيما يخص مهلة التسديد والتأجيل وتخفيض سعر الفائدة.
    L’Administration a procédé à des ajustements afin de rapprocher les comptes débiteurs et créanciers mais dans un grand nombre de cas l’identité des débiteurs et des créanciers n’était pas disponible. UN ورغم أن اﻹدارة أجرت التسويات لمطابقة المقبوضات والمدفوعات، فإن تحديد الحسابات المدينة/الدائنة لم يكن متاحا في عدد كبير من الحالات.
    Comme précisé ailleurs, de nombreuses raisons historiques et juridiques autorisent l'annulation de la dette dans un grand nombre de cas; dans d'autres cas, cela peut être sa renégociation avec de meilleures conditions de délais de remboursement, de différés et de diminution de taux d'intérêt. UN وكما سبق بيانه، هناك أسباب تاريخية وقانونية عديدة تسمح بإلغاء الدين في عدد كبير من الحالات بينما تسمح في حالات أخرى بإعادة التفاوض بشأنــه مـع وضع شروط أفضل فيما يخص مهلة التسديد والتأجيل وتخفيض سعر الفائدة.
    Même lorsque l'acheteur avait effectivement dénoncé le défaut de conformité, cette dénonciation a été considérée comme trop tardive dans de nombreux cas. UN من جهة أخرى، حتى وإن أرسل المشتري الإشعار، يُعتبر هذا الأخير في عدد كبير من الحالات متأخرا جدا.
    dans de nombreux cas toutefois, de tels investissements ont un taux de rendement faible ou négatif, et ils ne seraient pas réalisés en l'absence de réglementations environnementales. UN بيد أنه في عدد كبير من الحالات يكون معدل العائد على الاستثمار في منع التلوث إما منخفضاً أو سلبياً وهو لن يتحقق إذا لم تكن هناك أنظمة بيئية.
    < < La Rapporteuse spéciale constate que les garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort ne sont pas respectées dans un grand nombre des cas qui ont été portés à sa connaissance. UN " تلاحظ المقررة الخاصة عدم التقيد بالإجراءات الوقائية والضمانات الرامية إلى حماية من يواجهون عقوبة الإعدام في عدد كبير من الحالات المعروضة عليها.
    Une des raisons de ces absences longues et fréquentes était que le Greffier estimait que dans nombre de cas, il devait personnellement remettre des mandats d'arrêt ou négocier et organiser le transport des détenus. UN وأحد أسباب تغيب المسجل الطويل والمتكرر هو أنه يعتقد أنه ينبغي له أن يقوم شخصيا في عدد كبير من الحالات بتسليم أوامر القاء القبض على اﻷفراد أو التفاوض بشأن نقل اﻷفراد إلى الحجز وترتيب ذلك.
    Toutefois, dans bien des cas, les besoins nationaux et locaux en matière de soutien financier dont les premiers rapports nationaux faisaient état n'ont pas encore été convenablement couverts. UN غير أن تلبية الاحتياجات الوطنية والمحلية المحددة في التقارير الوطنية الأولى فيما يتعلق بالدعم المالي لم تتحقق على نحو كاف بعد في عدد كبير من الحالات.
    Les groupes paramilitaires opérant indépendamment des gouvernements ou de connivence avec ces derniers ont été les auteurs de violations des droits de défenseurs des droits de l'homme dans un nombre considérable de cas qui ont été portés à l'attention de la Représentante spéciale. UN وقد برزت الجماعات شبه العسكرية التي تعمل إما بشكل مستقل عن الحكومات وإما بتواطؤ معها كمرتكبة للتجاوزات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان في عدد كبير من الحالات التي عُرضت على الممثلة الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد