dans un certain nombre de cas, le PNUD a réussi à favoriser des approches novatrices. | UN | وقد نجح البرنامج الإنمائي في عدد من الحالات في تبني نُهج ابتكارية. |
Deuxièmement, se référant aux renseignements fournis par Amnesty International, il fait observer que, dans un certain nombre de cas, des peines ont, semble—t—il, été prononcées pour diverses infractions sur la base d'aveux arrachés par la torture. | UN | وثانياً، أضاف إنه بالرجوع إلى المعلومات التي قدمتها منظمة العفو الدولية، تبين أنه في عدد من الحالات ادعى أشخاص أنهم حوكموا بارتكاب جرائم شتى بناء على اعترافات انتزعت تحت التعذيب. |
Le Comité prend également note des objections de l'État partie à ce sujet, et en particulier des statistiques qu'il cite pour démontrer que la procédure de contrôle a été efficace dans un certain nombre de cas. | UN | كما تحيط اللجنة علماً كذلك باعتراض الدولة الطرف على هذا الادعاء، ولا سيما البيانات الإحصائية التي قدمتها لدعم وجهة نظرها والتي تبيّن أن المراجعة القضائية قد تكون فعالة في عدد من الحالات. |
Les organismes des Nations Unies et les organisations régionales ont aidé à mettre fin à la violence et à rétablir la paix dans plusieurs cas. | UN | فالأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية تؤدي دورا مفيدا في وقف العنف وترسيخ السلام في عدد من الحالات. |
En outre, le Viet Nam a effectivement recours à l'extradition dans certains cas où les deux parties concernées étaient parvenues à un accord. | UN | وعلاوة على ذلك، سلمت فييت نام بالفعل مجرمين في عدد من الحالات التي توصل فيها الطرفان المعنيان إلى ترتيب معين. |
Les États-Unis d’Amérique ont mené de telles opérations dans un certain nombre de situations très différentes, notamment en Haïti et en Somalie. | UN | وقد جرت عمليات الطوارئ المعقدة تحت قيادة الولايات المتحدة في عدد من الحالات المتنوعة من هايتي حتى الصومال. |
dans un certain nombre de cas, il conviendra de procéder à un allégement de la dette encore plus radical. | UN | ويلزم في عدد من الحالات تخفيف عبء الديون بأعمق مما حدث. |
De surcroît, il a été précisé au Comité que, dans un certain nombre de cas, ces contributions volontaires avaient servi à financer des articles qui, autrement, auraient été inscrits au budget. | UN | علاوة على ذلك، أبلغت اللجنة لدى استفسارها أن هذه التبرعات كانت تتعلق في عدد من الحالات ببنود كان يمكن أن تدرج في الميزانية لولا ذلك. |
Des résultats importants ont été obtenus dans un certain nombre de cas. | UN | وتم إحراز نتائج كبيرة في عدد من الحالات. |
dans un certain nombre de cas, la Section a tiré parti à bon escient de cette faculté. | UN | وقد استخدمت وحدة المجني عليهم والشهود هذه القدرة على التدخل في عدد من الحالات وكان لذلك أثر طيب. |
i) La combustion à ciel ouvert s'est révélée utile dans un certain nombre de cas. | UN | `1 ' استُخدم الحرق في حفرة مفتوحة بفعالية في عدد من الحالات. |
Toutefois dans un certain nombre de cas, la Commission est allée plus loin dans ses observations. | UN | غير أن تعليقات اللجنة ذهبت في عدد من الحالات إلى أبعد من هذه الحالة الخاصة. |
La cause n'est pas seulement due aux problèmes de la femme mais, dans un certain nombre de cas, elle réside dans le partenaire mâle. | UN | ولا يعود السبب في عدم الإنجاب إلى مشاكل من جانب المرأة فحسب، بل يكمن السبب في عدد من الحالات في الشريك الذكر. |
Mon équipe de vérification a cependant été informée que dans un certain nombre de cas, les documents correspondants étaient restés en souffrance pendant des années. | UN | بيد أن فريقي لمراجعة الحسابات قد أُبلغ بأن الوثائق ذات الصلة في عدد من الحالات قد ظلت معلقة لسنوات. |
La répression réussie des crimes, notamment du viol, a donné dans un certain nombre de cas dont il est fait mention dans le rapport un nouvel élan aux efforts accomplis pour remédier aux lacunes du système judicaire et donne lieu d'espérer. | UN | وقال إن الملاحقة الناجحة للجرائم، بما في ذلك الاغتصاب، في عدد من الحالات المذكورة في التقرير أعطت دافعاً جديداً للجهود المبذولة من أجل التصدي لأوجه القصور في النظام القضائي، كما أنها تدعو إلى الأمل. |
L’Organisation des Nations Unies et les organisations régionales ont contribué à mettre fin à la violence et à instaurer la paix dans plusieurs cas. | UN | وكان للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية دور مفيد في وضع حد للعنف واستتباب السلم في عدد من الحالات. |
La force multinationale a mené des enquêtes et condamné les personnes jugées coupables de mauvais traitements à l'encontre de détenus dans plusieurs cas. | UN | وقد أجرت القوة متعددة الجنسيات تحقيقا وأدانت من ثبتت إدانتهم بإساءة معاملة المحتجزين في عدد من الحالات. |
Il est possible que, dans certains cas, les dépouilles de certains prisonniers de guerre disparus ne soient pas retrouvées avant un certain temps. | UN | غير أنه من المحتمل في عدد من الحالات عدم العثور على رفات بعض الأسرى المفقودين في المستقبل القريب. |
Depuis sa création, le Fonds central autorenouvelable d'urgence a été utilisé dans un certain nombre de situations d'urgence avec des résultats encourageants. | UN | إن الصنــدوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ استخدم منذ إنشائه في عدد من الحالات الطارئة وقد أحرز نتائج مشجعة. |
Le Comité note cependant que les recommandations du Groupe d'experts sont citées à plusieurs reprises pour justifier des demandes de ressources supplémentaires. | UN | بيد أنها تلاحظ أيضا أن توصيات فريق الخبراء قد ذُكرت في عدد من الحالات لتبرير طلب موارد إضافي. |
dans de nombreux cas, les questions nouvelles seront traitées en adaptant et en développant des méthodes utilisées depuis longtemps. | UN | ويمكن في عدد من الحالات التصدي لمسائل جديدة بتعديل المنهجيات القائمة الراسخة وتوسيع نطاقها. |
Bien que ces réseaux ne soient pas spécifiques au recouvrement d'avoirs, ils peuvent être utiles dans un certain nombre d'affaires complexes dans ce domaine. | UN | ويمكن أن تكون هذه الشبكات، رغم أنها ليست معنية تحديدا باسترداد الموجودات، مفيدة في عدد من الحالات التي تنطوي على قضايا معقّدة في مجال استرداد الموجودات. |
Le Groupe d'experts a enquêté sur un certain nombre de cas afin de déterminer s'il y a eu violation des sanctions du Conseil de sécurité. | UN | وقد حقق هذا الفريق في عدد من الحالات للتأكد مما إذا كان قد حدث انتهاك للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن. |
Il s'est ensuivi un certain nombre d'incidents impliquant des restrictions à la liberté de mouvement de membres de la Force, notamment des cas où la force physique a été utilisée contre des patrouilles à pied. | UN | وأسفر ذلك عن فرض قيود في عدد من الحالات على التنقل، تشمل بعض الحالات التي استخدمت فيها القوة الجسدية ضد دوريات المشاة من أفراد قوة اﻷمم المتحدة. |
Pourtant, les tribunaux indiens ont accordé une indemnisation dans plusieurs affaires. | UN | غير أن محاكم الهند منحت هذا التعويض في عدد من الحالات. |
Aussi la mission n'a-t-elle pas été en mesure, à différentes occasions, de régler les factures présentées dans ce délai de 30 jours, et elle n'a pas eu donc la possibilité de tirer parti de la ristourne offerte. | UN | ونتيجة لذلك، لم تتمكن البعثة في عدد من الحالات من تسوية الفواتير فــي غضــون مهلة اﻟ ٣٠ يوما. وبذا حُرمت عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال من فرصة الاستفادة من الخصم الممنوح. |
Grâce au versement de contributions en temps utile, une aide humanitaire a pu être fournie dans diverses situations extrêmement complexes et instables. | UN | وقد هيأت التبرعات التي جاءت في حينها الفرصة لتوفير المعونة الإنسانية بكفاءة في عدد من الحالات البالغة التعقيد والمتفجـرة. |
Il a été saisi de plusieurs affaires difficiles et complexes et, dans ces occasions notamment, j'ai mis à son service ma connaissance des précédents, de la jurisprudence et du droit. | UN | وقد جرى البت في عدد من الحالات الصعبة والمعقدة وزودت المحكمة بمعلومات عن السوابق والفقه والقانون فيما يتعلق بها. |
dans plusieurs situations, le Département des affaires humanitaires a conservé un certain rôle une fois achevée la phase des secours. | UN | وحافظت إدارة الشؤون اﻹنسانية على دور لها في عدد من الحالات التي تتجاوز مرحلة الطوارئ. |
416. au nombre des cas dont le Rapporteur spécial a été informé en 1994, les victimes présumées de menaces de mort ou d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires auraient appartenu à des minorités nationales ou ethniques, religieuses ou linguistiques. | UN | ٦١٤- ادعي في عدد من الحالات التي عرضت على المقرر الخاص خلال عام ٤٩٩١ أن اﻷشخاص الذين تعرضوا للتهديد بالقتل أو وقعوا ضحية الاعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي كانوا من أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية. |