ويكيبيديا

    "في عدد من المجالات الرئيسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans un certain nombre de domaines clefs
        
    • dans plusieurs domaines clefs
        
    • dans plusieurs domaines essentiels
        
    • dans un certain nombre de domaines clés
        
    • dans un certain nombre de secteurs clefs
        
    • dans plusieurs domaines importants
        
    • dans un certain nombre de domaines essentiels
        
    • dans un certain nombre de domaines importants
        
    • dans divers domaines clefs
        
    Des progrès notables ont également été réalisés dans un certain nombre de domaines clefs. UN 3 - وتحققت مكاسب ملحوظة أيضا في عدد من المجالات الرئيسية.
    Le taux de violence conjugale est élevé et les capacités de protection des droits de l'homme sont faibles dans un certain nombre de domaines clefs. UN وهناك نسبة مرتفعة من العنف العائلي، وضعف في القدرات المتعلقة بحقوق الإنسان في عدد من المجالات الرئيسية.
    Le Kazakhstan a besoin de périodes de transition plus longues dans plusieurs domaines clefs et de mesures plus souples dans le secteur de l'agriculture. UN فكازاخستان تحتاج إلى فترات انتقالية أطول في عدد من المجالات الرئيسية وإلى مزيد من المرونة في الضغوط على القطاع الزراعي.
    La situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée reste grave dans plusieurs domaines essentiels. UN وتظل حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خطيرة في عدد من المجالات الرئيسية.
    Cette alliance servira de forum de discussion ainsi que de cadre d'''''échanges dans un certain nombre de domaines clés relatifs aux changements climatiques et à la réduction des risques de catastrophe. UN وسوف يكون التحالف منتدى للمناقشة وإطارا لإجراء تبادلات في عدد من المجالات الرئيسية المتعلقة بتغير المناخ وبالحد من مخاطر الكوارث.
    Il recommande également d'approuver la création de postes dans un certain nombre de secteurs clefs et des crédits supplémentaires pour les missions de maintien de la paix où des mesures doivent être prises d'urgence, ainsi que pour l'Office des Nations Unies à Vienne. UN كما أوصت بالموافقة على الوظائف الإضافية في عدد من المجالات الرئيسية وكذلك الموارد الإضافية لبعثات حفظ السلام التي تظهر فيها حاجة ملحّة، ولمكتب الأمم المتحدة في فيينا.
    Ainsi, la consommation d'énergie sera réduite de 44 % par rapport à son niveau actuel, soit un meilleur résultat que les 40 % prévus précédemment, grâce à des améliorations techniques apportées dans plusieurs domaines importants. UN ومن المتوقع، بصفة خاصة، أن ينخفض استهلاك الطاقة بنسبة 44 في المائة بالمقارنة مع الظروف الحالية، وهو تحسن يزيد على نسبة الـ 40 في المائة التي أُبلغ عنها سابقاً، من خلال تنفيذ مبادرات التصميم في عدد من المجالات الرئيسية.
    Elle a souligné également que le Fonds travaillait de concert avec l'OMS dans un certain nombre de domaines essentiels. UN وأوضحت أن الصندوق يتعاون مع منظمة الصحة العالمية في عدد من المجالات الرئيسية.
    27. L'Organisation mondiale de la santé (OMS) a répondu à l'appel du Gouvernement en faveur d'une aide d'urgence dans un certain nombre de domaines importants, en assurant à la fois des soins de santé préventifs et curatifs. UN ٢٧ - استجابت منظمة الصحة العالمية لنداء الحكومة الداعي الى تقديم مساعدة طارئة في عدد من المجالات الرئيسية حيث قدمت الرعاية الصحية في مجال الوقاية والعلاج.
    L'attention plus soutenue qui est désormais accordée aux corrélations entre migrations, réduction de la pauvreté et développement a une incidence significative sur l'action menée par le Fonds dans un certain nombre de domaines clefs. UN ولزيادة التركيز على الصلات بين الهجرة والحد من الفقر والتنمية آثار كبيرة على أعمال الصندوق في عدد من المجالات الرئيسية.
    L'Irlande devait faire des efforts sérieux, soutenus et quantifiables dans un certain nombre de domaines clefs identifiés par le groupe de travail dans son rapport. UN وأضافت أن أيرلندا تحتاج إلى بذل جهود جادة ومستدامة وقابلة للقياس في عدد من المجالات الرئيسية التي حددها الفريق العامل في تقريره.
    Le PNUD joue un rôle de premier plan dans l'élaboration des politiques interorganisations dans un certain nombre de domaines clefs ayant trait aux lendemains de conflit. UN 57 - ويقود البرنامج الإنمائي عملية وضع السياسات العامة بين المنظمات في عدد من المجالات الرئيسية في مرحلة ما بعد الصراع.
    Des progrès constants ont été accomplis dans un certain nombre de domaines clefs dans ce cadre, élément indispensable aux efforts déployés par la FINUL pour renforcer la stabilité et prévenir les incidents de part et d'autre de la Ligne bleue. UN وقد أُحرز من خلال هذا المستوى تقدم مطرد في عدد من المجالات الرئيسية وهو ما يعد أمرا أساسيا لدعم الجهود التي تبذلها قوة الأمم المتحدة من أجل تعزيز الاستقرار ومنع وقوع أحداث عبر الخط الأزرق.
    Il est donc nécessaire de renforcer considérablement le dispositif dans un certain nombre de domaines clefs pour que l'on puisse maintenir le rythme de travail actuel et poursuivre l'exécution de toutes les missions que l'Assemblée générale a confiées au nouveau système. UN لذلك، ثمة حاجة إلى إجراء تعزيز كبير في عدد من المجالات الرئيسية من أجل كفالة الحفاظ على وتيرة العمل الحالية واستمرار تنفيذ جميع الولايات التي عهدت بها الجمعية إلى النظام الجديد.
    En prenant la présidence du Conseil de l'Europe, organisation forte de 41 États membres, l'Irlande était déterminée à contribuer à défendre ces grands principes que sont la démocratie, les droits de l'homme et l'état de droit, et à faire progresser le programme de travail du Conseil dans un certain nombre de domaines clefs. UN ولدى اضطلاعنا برئاسة المنظمة المكونة من 41 بلدا عقدت أيرلندا العزم على تعزيز المبادئ الأساسية للديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون وعلى المساعدة في النهوض بجدول أعمال المجلس في عدد من المجالات الرئيسية.
    L'étude a en outre confirmé que, si la Commission souhaite que les bureaux sous-régionaux jouent un rôle utile dans son repositionnement général, elle doit prendre des mesures dans plusieurs domaines clefs de leur fonctionnement d'ensemble. UN وأكد الاستعراض أيضا أنه لضمان فعالية دور المكاتب دون الإقليمية، في إطار العملية الشاملة لإعادة تنظيم اللجنة، يلزم أن تتخذ إجراءات في عدد من المجالات الرئيسية في الأداء العام لتلك المكاتب.
    De nouveaux objectifs ont été recommandés dans plusieurs domaines clefs : UN وأوصت الدورة الاستثنائية بمؤشرات مرجعية جديدة في عدد من المجالات الرئيسية:
    Les statistiques sont beaucoup trop sombres dans plusieurs domaines clefs tels que la pauvreté, l'éducation et l'analphabétisme, la santé, la violence contre les femmes, les affaires publiques et la politique et les droits fondamentaux. UN وتتسم الاحصائيات بقدر كبير جدا من الكآبة في عدد من المجالات الرئيسية مثل الفقر، والتعليم واﻷمية، والصحة، والعنف ضد المرأة، وأسلوب الحكم والسياسة، وحقوق اﻹنسان.
    49. Selon l'examen, il faut également prendre des mesures aux niveaux national et international dans plusieurs domaines essentiels. UN ٤٩ - وتبعا للاستعراض، يلزم أيضا اتخاذ إجراءات في عدد من المجالات الرئيسية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Malgré l'engagement officiel du pays en faveur des droits de l'homme dont témoignent l'adoption de différents textes de loi et la ratification des instruments relatifs aux droits de l'homme mentionnés plus haut, la situation des droits de l'homme reste grave dans plusieurs domaines essentiels. UN 9 - على الرغم من التـزام البلد رسميا بحقوق الإنسان من خلال القوانين الوطنية وتصديقه على معاهدات حقوق الإنسان، فإن حالة حقوق الإنسان في البلد لا تزال محفوفة بالمخاطر في عدد من المجالات الرئيسية.
    M. Deruffe (France) signale que le rapport de la deuxième mission de la Commission de consolidation de la paix en Sierra Leone et le rapport d'avancement sur la mise en œuvre du Cadre de coopération pour la consolidation de la paix en Sierra Leone démontrent clairement que des progrès importants ont été accomplis dans un certain nombre de domaines clés. UN 57 - السيد ديروف (فرنسا): قال إن تقرير البعثة الثانية الموفدة إلى سيراليون التابعة للجنة بناء السلام والتقرير المرحلي عن تنفيذ إطار التعاون لبناء السلام في سيراليون يبرهنان بوضوح على مدى التقدم المحرز في عدد من المجالات الرئيسية.
    dans un certain nombre de secteurs clefs, ces progrès dépendront des décisions que doivent prendre les États Membres et je soulignerai par conséquent que les États Membres doivent d'urgence mener à bien les discussions sur ces questions afin que nous puissions avancer dans les activités de mise en œuvre. UN وإحراز تقدم في عدد من المجالات الرئيسية سيتوقف على القرارات التي لا بد وأن تتخذها الدول الأعضاء؛ ولذلك، فإنني أشدد على الحاجة الماسة لأن تكمل الدول الأعضاء مناقشاتها بشأن تلك القضايا، بحيث يمكن أن نمضي قدما نحو التنفيذ.
    Elle a souligné également que le Fonds travaillait de concert avec l'OMS dans un certain nombre de domaines essentiels. UN وأوضحت أن الصندوق يتعاون مع منظمة الصحة العالمية في عدد من المجالات الرئيسية.
    27. L'Organisation mondiale de la santé (OMS) a répondu à l'appel du Gouvernement en faveur d'une aide d'urgence dans un certain nombre de domaines importants, en assurant à la fois des soins de santé préventifs et curatifs. UN ٢٧ - كانت استجابة منظمة الصحة العالمية لنداء الحكومة الداعي الى تقديم مساعدة الطوارئ، في عدد من المجالات الرئيسية لتوفير الرعاية الصحية في مجال الوقاية والعلاج.
    Le fait que la Banque mondiale ait rejoint le Groupe montre que la coopération prend de l'ampleur dans divers domaines clefs. UN ويعكس انضمام البنك الدولي إلى الفريق توسيع نطاق التعاون في عدد من المجالات الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد