La MICIVIH a élargi ses programmes radiophoniques sur des questions d'éducation civique, qui sont maintenant régulièrement diffusés dans plusieurs villes de province. | UN | ووسعت البعثة المدنية نطاق برامجها اﻹذاعية عن قضايا التربية الوطنية، فصارت تُبث اﻵن بانتظام في عدد من المدن اﻹقليمية. |
Des plans d'action contre les mariages forcés ont été adoptés dans plusieurs villes en Allemagne, notamment Berlin et Hambourg. | UN | فقد اعتُمدت خطط عمل لمكافحة الزواج بالإكراه في عدد من المدن الألمانية، بما في ذلك برلين وهامبورغ. |
L'équipe du Programme des cités viables a organisé, dans plusieurs villes, des consultations sur les politiques foncières et d'équipement avec tous les acteurs concernés pour mettre au point des plans d'action appropriés. | UN | ونظم برنامج المدن المستدامة كثيرا من المشاورات على مستوى المدينة مع جميع من يهمهم اﻷمر ونجم عن ذلك وضع برامج عمل بشأن مسألتي اﻷرض والبنية اﻷساسية في عدد من المدن. |
Ces dernières années, une légère augmentation de l'offre concernant ce type de drogue a été constatée, notamment dans un certain nombre de villes frontalières ou de destinations touristiques. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة زيادة طفيفة في توفر هذا النوع من العقاقير، وبصفة أساسية في عدد من المدن الحدودية أو الأماكن التي يقصدها السياح. |
Dans une prochaine étape, les partenaires, dont le PNUE et ONU-Habitat, mettront le Protocole à l'essai dans un certain nombre de villes pilotes. | UN | وسيقوم الشركاء، بمن فيهم موئل الأمم المتحدة وبرنامج البيئة، باختبار تجريبي للبروتوكول في عدد من المدن. |
Le Conseil a abordé la question des territoires palestiniens occupés, où la situation se détériore par suite du comportement des forces israéliennes, qui poursuivent leur campagne brutale, sont entrées dans un certain nombre de villes palestiniennes et continuent de tuer des civils et de détruire des habitations. | UN | واستعرض المجلس الوزاري تدهور الأوضاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة من جراء مواصلة القوات الإسرائيلية لحملتها الشرسة، وتوغلها في عدد من المدن الفلسطينية واستمرارها في قتل المدنيين، وهدم المنازل. |
Ce dernier thème a été éliminé à l'issue d'applications pilotes menées dans plusieurs villes. | UN | وقد استُبعد المجال المواضيعي الأخير بعد تجارب نموذجية في عدد من المدن. |
Des combats qui avaient éclaté dans plusieurs villes en octobre-novembre 1992 se sont rapidement étendus à l'ensemble du pays. | UN | ونشب القتال في عدد من المدن في شهري تشرين اﻷول/اكتوبر ـ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ وانتشر بسرعة في أنحاء البلد. |
Les filles sont particulièrement exposées et dans plusieurs villes africaines le taux d'infection parmi les filles âgées de 15 à 19 ans est cinq à six fois plus élevé que parmi les garçons du même âge. | UN | والفتيات على وجه الخصوص معرضات للخطر، حيث تبلغ معدلات الإصابة بين الفتيات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 سنة في عدد من المدن الأفريقية خمسة أو ستة أضعاف هذه المعدلات بين الأولاد من نفس السن. |
Après la déclaration du colonel Yusuf, des manifestations ont eu lieu dans plusieurs villes du < < Puntland > > pour soutenir le processus de paix. | UN | وعقب إلقاء العقيد يوسف لبيانه، وقعت مظاهرات في عدد من المدن الرئيسية في " بونتلاند " تأييدا لعملية السلام. |
Actuellement, l'Association a des bureaux dans plusieurs villes à prédominance juive, mais elle a l'intention d'en ouvrir dans des villes arabes, comme Jaffa et Nazareth, où elle emploierait du personnel arabe ayant reçu une formation. | UN | ويوجد لدى الجمعية حاليا مكاتب في عدد من المدن التي أغلبية سكانها من اليهود، غير أن الجمعية تخطط لفتح مراكز في مدن عربية مثل يافا والناصرة، يكون موظفوها من العرب الذين تقوم المنظمة المذكورة بتدريبهم. |
L'équipe du Programme des cités viables a organisé, dans plusieurs villes, des consultations sur les politiques foncières et d'équipement avec tous les acteurs concernés pour mettre au point des plans d'action appropriés. | UN | ونظم برنامج المدن المستدامة كثيراً من المشاورات على مستوى المدينة مع جميع من يهمهم اﻷمر وكان من نتيجة ذلك أن دُشنت برامج عمل بشأن قضيتي اﻷرض والبنية التحتية في عدد من المدن . |
1. Condamne les attaques perpétrées par les forces israéliennes d'occupation contre la population palestinienne dans plusieurs villes palestiniennes, en particulier dans le camp de réfugiés de Djénine ; | UN | 1 - تدين الهجمات التي ارتكبتها القوات الإسرائيلية المحتلة ضد الشعب الفلسطيني في عدد من المدن الفلسطينية، وبخاصة في مخيم جنين للاجئين؛ |
Les centres de formation professionnelle et les milieux d'affaires ont établi des liens de collaboration dans un certain nombre de villes, et 11 programmes de formation professionnelle ont été diffusés dans les centres de formation professionnelle de tout le pays. | UN | وتحقق التعاون بين المراكز المهنية ومجتمع الأعمال التجارية في عدد من المدن كما تم توزيع 11 منهجا على المراكز المهنية على نطاق الصومال. |
Ces protestations ont pris de l'ampleur jusqu'à représenter une véritable plate-forme critique de l'action du Conseil en général, les manifestants exigeant, dans un certain nombre de villes, une plus grande transparence et un meilleur respect du principe de responsabilité. | UN | وازدادت الاحتجاجات زخما عندما تطورت إلى برنامج انتقادي عام لأداء المجلس، وصار المتظاهرون في عدد من المدن يطالبون بالمزيد من الشفافية والمساءلة. |
Après la répression de manifestations pacifiques par les forces de l'État, qui ont même tiré sur un cortège funèbre, des manifestations de soutien à Deraa ont été organisées dans un certain nombre de villes, dont certaines banlieues de Lattaquié, Baniyas, Damas, Deir ez-Zor, Homs, Hama et Idlib. | UN | وفي أعقاب قمع القوات الحكومية لمظاهرات الاحتجاج السلمية، بما في ذلك إطلاقها النار على موكب تشييع جنازة، خرجت مسيرات مدنية في عدد من المدن دعماً لدرعا، وشملت تلك المسيرات بعض ضواحي اللاذقية وبانياس ودمشق ودير الزور وحمص وحماة وإدلب. |
Production de monographies et de publications qui suggèrent des politiques et directives appropriées dans le domaine des établissements humains, fondées sur une analyse de la situation du secteur urbain dans un certain nombre de villes/pays de la région de la CEE. | UN | دراسات حالة ومنشورات تقترح سياسات ومبادئ توجيهية ملائمة في مجال المستوطنات البشرية تستند الى تقييم الحالة في القطاع الحضري في عدد من المدن/ البلدان في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
:: Bernard Kouchner, l'ancien ministre des affaires étrangères français, a pénétré en territoire syrien en novembre 2014. Il s'est rendu dans un certain nombre de villes syriennes sans en informer le Gouvernement syrien ni obtenir son consentement. | UN | :: برنارد كوشنر، وزير الخارجية الفرنسي السابق، دخل الأراضي السورية في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2014، وتجول في عدد من المدن السورية دون إذن أو علم الحكومة السورية. |
En matière de renforcement des capacités, la Direction générale de l'immigration a organisé des cours de formation à l'examen judiciaire des documents à l'intention de son personnel dans un certain nombre de villes : Medan, Tanjung Pinang, Jakarta, Surabaya, Denpasar, Mataram et Jayapura. | UN | وفي مجال بناء القدرات، نظمت المديرية العامة لشؤون الهجرة برامج تدريبية لموظفيها في مجال الاختبارات المعملية الخاصة بالأدلة الجنائية في عدد من المدن مثل وتانجُنغ بينانغ وجاكرتا وسورابايا ودِنباسار وماتارام وجايابورا. |
De plus, dans certaines villes, les autorités locales tenteraient de contraindre les alévis à fréquenter les mosquées relevant du Département des affaires religieuses plutôt que les maisons de prière alévies. | UN | وفضلا عن ذلك، تحاول السلطات المحلية في عدد من المدن أن تجبر العلويين على ارتياد المساجد التابعة لوزارة الشؤون الدينية عوضا عن دور الصلاة العلوية. |
Il s'est étalement attaché à répondre aux besoins en logement de la population par le biais de projets d'aménagement urbain dans un certain nombre de grandes villes où la densité démographique est particulièrement élevée, et a mis en place à cette fin une banque spécialisée qui s'occupe de ce secteur. | UN | وسعت كذلك إلى تأمين احتياجات السكان من المساكن ضمن مشروعات التخطيط الحضري في عدد من المدن الرئيسية التي تتميز بكثافة سكانية عالية وأنشأت لذلك خصيصاً بنكاً يعنى بذلك، هو بنك الإسكان. |