ويكيبيديا

    "في عدم كفاية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le manque
        
    • à l'insuffisance
        
    • dans l'insuffisance
        
    • du manque
        
    • insuffisant
        
    • est l'insuffisance
        
    • l'insuffisance de
        
    • sont l'insuffisance
        
    Dans certains cas, le problème réside dans le manque de volonté de ces pays de mettre en oeuvre les réformes politiques nécessaires. UN وفي بعض الحالات، يكمن جوهر المشكلة في عدم كفاية الالتزام بمتابعة الاصلاحات اللازمة للسياسات.
    Les problèmes tiennent en partie à l'insuffisance des effectifs affectés au projet. UN والمشاكل تكمن جزئيا في عدم كفاية الموظفين المعينين للمشروع.
    Cependant, le grand problème réside dans l'insuffisance de l'appui logistique. UN غير أن العقبة الرئيسية لا تزال متمثلة في عدم كفاية الدعم السوقي.
    Dans ce domaine comme dans beaucoup d’autres, l’Organisation se heurte au problème du manque de ressources. UN والمشكلة التي تواجهها اﻷمم المتحدة في هذا المجال، على غرار كثير من المجالات اﻷخرى، تتمثل في عدم كفاية الموارد.
    Cette lacune tient essentiellement à l'accès insuffisant à une éducation de qualité. UN ويتمثل السبب الرئيسي الكامن وراء هذه الفجوة في القدرات في عدم كفاية فرص الحصول على التعليم الجيد.
    Une faiblesse persistante est l'insuffisance du suivi des enseignements tirés de l'expérience. UN ويتمثل موطن الضعف، الذي ما زال يلازمها، في عدم كفاية متابعة الدروس المستفادة.
    En effet, l'insuffisance de la mise en oeuvre et de l'application apparaît comme la carence majeure dans la plupart des pays considérés. UN وفي الواقع، اتضح أن العيب الجسيم في أغلب البلدان التي اجريت عليها الدراسة يتمثل في عدم كفاية تنفيذ وفرض تلك التشريعات.
    Le problème n'est pas le manque d'instruments juridiques, mais plutôt une carence dans l'application des lois et la répression. UN فالمشكلة إذا لا تكمن في قلّة الصكوك القانونية، بل في عدم كفاية تنفيذ القانون وإنفاذه.
    D'autres difficultés concernaient le manque d'informations, la sensibilisation insuffisante du public et les limitations financières. UN وتتمثل تحديات أخرى في عدم كفاية المعلومات، ونقص مستوى الوعي العام، والقيود المالية.
    Les principaux obstacles au retour étaient le manque de sécurité et de protection des droits sociaux et économiques. UN ولا تزال العقبات الرئيسية التي تعترض العودة تتمثل في عدم كفاية اﻷمن والافتقار إلى حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Autrement dit, le problème est dû essentiellement à l'insuffisance des moyens affectés à la traduction. UN وبالتالي، فإن المشكلة تتمثل أساسا في عدم كفاية قدرات الترجمة.
    Les principaux problèmes tiennent à l'insuffisance des ressources humaines et matérielles, qui se traduit par d'énormes retards, des reports excessifs, y compris d'affaires pénales, et des détentions provisoires prolongées. UN وتتمثل المشاكل الرئيسية في عدم كفاية الموارد البشرية والمادية، مما يؤدي إلى ضخامة عدد القضايا المتراكمة، وفرط تأجيل المحاكمات، بما فيها القضايا الجنائية، وإطالة فترات الاعتقال قبل المحاكمة.
    La volatilité des flux financiers est due notamment à l'insuffisance d'infrastructures et d'institutions dans les pays en développement. UN ويتمثل أحد أسباب تقلب التدفقات المالية في عدم كفاية الهياكل اﻷساسية والمؤسسات في البلدان النامية.
    La difficulté majeure réside dans l'insuffisance de la prise en charge qui est seulement de 20 %. UN وتكمن الصعوبة الأساسية في عدم كفاية الرعاية التي لا تتعدى 20 في المائة.
    En outre, il est nécessaire de souligner de nouveau les liens entre ces problèmes et de comprendre que leurs causes se trouvent non seulement dans l'insuffisance des pays en développement, mais aussi dans les politiques macro-économiques et les stratégies commerciales des pays développés et des grandes sociétés multinationales. UN وعلاوة على هذا من الضروري اعادة التأكيد على الروابط بين هذه المشاكل وادراك أن أسبابها تكمن ليس في عدم كفاية البلدان النامية فحسب بل أيضا في سياسات الاقتصاد الكلي والاستراتيجيات التجارية التي تتبعها البلدان المتقدمة النمو وكذلك الشركات عبر الوطنية العملاقة.
    La cause immédiate des décès, des problèmes de santé et des complications liées à la grossesse se trouve dans l’insuffisance des soins accordés à la femme pendant la grossesse et l’accouchement. UN ويكمن السبب المباشر للمضاعفات واعتلال الصحة والوفاة المرتبطة بالحمل في عدم كفاية الرعاية المقدمة للمرأة أثناء فترة الحمل والولادة.
    Aux graves problèmes de l'insuffisance des services médicaux et du manque de médicaments dans les régions les plus vulnérables s'ajoute l'insécurité permanente. UN وقد زاد انعدام اﻷمن الدائم من تفاقم المشاكل الخطيرة المتمثلة في عدم كفاية الخدمات الطبية وإمدادات اﻷدوية في أكثر المناطق تأثرا.
    75. Même si l'économie connaît une croissance régulière grâce à une gestion prudente, le problème du manque de ressources est réel. UN 75- رغم أن الاقتصاد ينمو باطراد بفضل إدارته بحصافة، فإن التحدي المتمثل في عدم كفاية الموارد هو أمر واقع.
    Le problème le plus récurrent est le nombre insuffisant de juges, de magistrats, de procureurs, de juges de paix, d'huissiers et de greffiers. UN وتكمن المشكلة الأكثر ظهورا في عدم كفاية عدد القضاة والموظفين القضائيين والمدعين العامين وقضاة الصلح والحجّاب والكتّاب.
    . L’impuissance apparente à traiter rapidement des problèmes de la dette s’explique pour beaucoup par le niveau insuffisant des financements prévus dans les programmes d’allégement de la dette ou de renflouement. UN ويتمثل أحد العوامل المؤدية للفشل الظاهر في معالجة مشاكل الدين بطريقة سريعة في عدم كفاية مستوى التمويل لتخفيض الديون أو لمجموعات إجراءات اﻹسعاف المتعلقة بالديون.
    Il se demande toutefois comment le Secrétariat pourra y parvenir en réaménageant l’allocation des ressources, dans la mesure où, comme il ressort clairement du document, le problème fondamental est l’insuffisance des ressources. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنه أبدى تساؤله عن الكيفية التي تستطيع بها اﻷمانة العامة أن تفعل ذلك عن طريق التعديل في الموارد بما أن المشكلة اﻷساسية، كما يظهر بوضوح من الوثيقة، تتمثل في عدم كفاية الموارد.
    L'une des grandes difficultés auxquelles les pays doivent faire face est l'insuffisance des ressources financières nationales allouées à la santé maternelle et au traitement de la fistule obstétricale. UN 49 - ثمة تحد رئيسي يواجه البلدان يتمثل في عدم كفاية الموارد المالية الوطنية اللازمة لصحة الأم وعلاج ناسور الولادة.
    Elle a donné plusieurs exemples de collaboration interorganisations réussie et énuméré les problèmes considérables que sont l'insuffisance des ressources consacrées aux politiques d'intégration de la lutte contre le sexisme; les limites des bases de données ventilées par sexe et les importantes lacunes au niveau du suivi, du contrôle et de la transparence. UN وشددت المديرة على عدة أمثلة للتعاون الجيد بين الوكالات, وأشارت أيضا إلى التحديات الرئيسية المتمثلة في عدم كفاية الموارد لسياسات تعميم المنظور الجنساني، وتفاوت الخبرات لدى الموظفين بشأن المسائل الجنسانية، وقصور نظم البيانات الموزعة حسب الجنس، وعدم كفاية التتبع والرصد والمساءلة على مستويات هامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد