ويكيبيديا

    "في عدّة بلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans plusieurs pays
        
    • de plusieurs pays
        
    ii) L'Institut a assuré le suivi et l'analyse des tendances de la criminalité et de la justice dans plusieurs pays africains; UN `2` رصَد المعهد اتجاهات الجريمة والعدالة وأجرى تحليلاتها في عدّة بلدان أفريقية؛
    Il a été fait mention de cas particuliers et de saisies opérées par les services de détection et de répression en matière de drogues dans plusieurs pays. UN وأشير إلى عدد من الحالات الخاصة وإلى الضبطيات التي أجرتها سلطات إنفاذ القانون في عدّة بلدان.
    dans plusieurs pays, des associations du secteur privé participaient à ces mesures de prévention. UN ولوحظ أن رابطات من القطاع الخاص تشارك في نظام المنع في عدّة بلدان.
    iii) Suivi et analyse des tendances de la criminalité et de la justice dans plusieurs pays africains; UN `3` رصد اتجاهات الجريمة والعدالة وتحليل هذه الاتجاهات في عدّة بلدان أفريقية؛
    Il a été fait mention de cas particuliers et de saisies opérées par les services de détection et de répression en matière de drogues de plusieurs pays. UN وأُشير إلى حالات معيَّنة وإلى ضبطيات قامت بها أجهزة إنفاذ قوانين المخدِّرات في عدّة بلدان.
    ii) Suivi et analyse des tendances de la criminalité et de la justice dans plusieurs pays africains; UN `2` رصد وتحليل اتجاهات الجريمة والعدالة في عدّة بلدان أفريقية؛
    La formation dispensée dans le cadre du projet a débouché sur la présentation, l'examen et l'application de mesures de réduction de la demande de drogues dans plusieurs pays. UN وقد أفضى التدريب الذي جرى في إطار المشروع إلى عرض ومراجعة وتنفيذ تدخّلات بشأن خفض الطلب على المخدرات في عدّة بلدان.
    26. Il a été indiqué qu'un nombre significatif de saisies de drogues illicites, y compris de stimulants de type amphétamine, avaient été effectuées dans plusieurs pays de la région. UN 26- وأفيد بأن عددا كبيرا من ضبطيات المخدرات، بما في ذلك المنشّطات الأمفيتامينية، قد حدث في عدّة بلدان في المنطقة.
    L'inflation s'est accélérée en raison d'une nette augmentation des prix des produits de base, associée à des pressions sur la demande globale et à une diminution des aides au carburant dans plusieurs pays. UN وتسارع التضخّم بسبب حدوث زيادة حادة في أسعار السلع الأساسية، اقترنت بضغوط الطلب الكلّي وبخفض حجم إعانات الوقود في عدّة بلدان.
    De plus, l'UNODC a renforcé la capacité de groupes de la société civile dans plusieurs pays en vue de réduire la stigmatisation et la discrimination et d'améliorer l'accès des usagers de drogues injectables aux services. UN 22- وإضافة إلى ذلك، قام المكتب بتعزيز قدرة جماعات المجتمع المدني في عدّة بلدان بشأن الحد من الوصم والتمييز الجائر وتحسين سبل وصول متعاطي المخدرات بالحَقن إلى الخدمات.
    10. Il a été noté que si, en Afrique, le cannabis demeurait la substance qui posait le plus de problèmes, on constatait, dans plusieurs pays de la région, une progression du trafic et de l'abus de cocaïne, d'héroïne et de stimulants de type amphétamine. UN 10- ومع أن القنب لا يزال هو مشكلة المخدرات الرئيسية في أفريقيا، فإن الاتجار في الكوكايين والهيروين والمنشّطات الأمفيتامينية وتعاطيها هي أيضا مشكلة آخذة في البروز في عدّة بلدان في المنطقة.
    18. Comme indiqué ci-dessus, l'ONUDI a lancé la création de centres spécialisés de l'ONUDI pour la coopération industrielle Sud-Sud dans plusieurs pays émergents du Sud. UN 18- حسبما أشير إليه أعلاه، استهلت اليونيدو إنشاء مراكز متخصصة تابعة لها لأجل التعاون الصناعي فيما بين بلدان الجنوب في عدّة بلدان ذات اقتصادات ناشئة من بلدان الجنوب.
    Le programme préliminaire de renforcement des capacités et d'assistance technique visant à réduire et prévenir la pollution due au mercure comprend la mise en oeuvre de projets pilotes sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets de mercure dans plusieurs pays d'Amérique latine et une étude pilote sur les techniques écologiquement rationnelles de gestion des déchets de mercure. UN 7 - والبرنامج الأولي لبناء القدرات والمساعدة التقنية على خفض ومنع التلوث من الزئبق ينطوي على تنفيذ مشاريع تجريبية في مجال الإدارة السليمة بيئياً للنفايات من الزئبق في عدّة بلدان من أمريكا اللاتينية، وعلى استقصاء تجريبي للتكنولوجيات السليمة بيئياً المتاحة مجال هذه الإدارة.
    6. Le déficit courant s’est creusé un peu plus, du fait notamment d’une forte augmentation des produits d’importation (23,2 %) favorisée par une demande intérieure robuste et une appréciation de la monnaie dans plusieurs pays. UN وكان أحد الأسباب لذلك هو الارتفاع المفاجئ في الواردات من السلع (23.2 في المائة) الذي أججه الطلب المحلي المتنامي وارتفاع أسعار العملات في عدّة بلدان.
    17. Dans ce contexte d’incertitude croissante des marchés financiers internationaux quant à l’issue de la crise de la dette dans plusieurs pays de la zone euro, les entrées de capitaux dans la région se sont contractées à mesure que les primes de risque s’envolaient, témoignant d’une ruée vers des placements de qualité. UN 17 - وفي ظل عدم يقين متزايد في الأسواق المالية الدولية إزاء نتائج أزمة الدين في عدّة بلدان في منطقة اليورو، انخفضت تدفقات رأس المال إلى المنطقة مع ارتفاع علاوة المخاطرة، مما يتجسّد في حالات الهروب إلى الجودة.
    Selon certaines indications, la consommation de stimulants de type amphétamine s'étend à d'autres régions et a été constatée dans plusieurs pays, notamment le Cap-Vert, l'Égypte, le Ghana et le Nigéria. UN وهناك شواهد على أنَّ تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية آخذ في الانتشار إلى مناطق أخرى، وأُبلغ به في عدّة بلدان مثل الرأس الأخضر ومصر وغانا ونيجيريا،([13]) ضمن بلدان أخرى.
    L'UNICEF a fait partie du nouveau groupe de référence interorganisations sur les services communs chargé d'actualiser les directives opérationnelles de l'ONU et d'élaborer un dispositif de mise à l'essai, dans plusieurs pays, d'une série de services communs présélectionnés. UN 78 - وشاركت اليونيسيف في الفريق المرجعي المشترك بين الوكالات المعني بالخدمات المشتركة المنشأ حديثا، والذي يقوم بتحديث التوجيهات الخاصة بعمليات الأمم المتحدة ويضع إطارا لتجريب مجموعة محدّدة سلفا من الخدمات المشتركة في عدّة بلدان.
    Faciliter la mise en œuvre, par les Centres régionaux, de projets pilotes pour une gestion écologiquement rationnelle des déchets de mercure dans le secteur de la santé dans plusieurs pays d'Amérique latine et des Caraïbes (3-4) et dans la région Asie-Pacifique (3). UN تيسير قيام المراكز الإقليمية بتنفيذ مشاريع تجريبية للإدارة السليمة بيئياًّ لنفايات الزئبق في قطاعات الصحة في عدّة بلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي (3-4) وفي آسيا والمحيط الهادئ (3).
    ...obtenant ainsi une place forte sur Terre en accédant aux agences gouvernementales de plusieurs pays. Open Subtitles فأنشأوا معقلاً على الأرض وتغلغلوا داخل وكالات حكومية في عدّة بلدان
    Il a aussi pris note des efforts de coopération entre les agences spatiales de plusieurs pays pour le lancement de satellites permettant de surveiller l'impact des changements climatiques et des paramètres qui leur sont liés. UN ولاحظت اللجنة أيضا وجود عدد من الجهود التعاونية بين وكالات الفضاء في عدّة بلدان على إطلاق سواتل لرصد آثار تغيُّر المناخ والبارامترات المتصلة به.
    Le Comité a pris note des efforts de coopération entre les agences spatiales de plusieurs pays pour le lancement de satellites permettant de surveiller l'impact du changement climatique et des paramètres liés au changement climatique, et pour la mise en commun des données recueillies par plusieurs plates-formes spatiales afin d'améliorer la compréhension de l'impact des changements climatiques. UN 296- وأحاطت اللجنة علما بجهود التعاون القائمة بين وكالات الفضاء في عدّة بلدان من أجل إطلاق السواتل لرصد آثار تغيُّر المناخ والبارامترات المتعلقة به، وتبادل المعلومات المستمدّة من المنصات الفضائية بغية التعمّق في فهم آثار تغيُّر المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد