ويكيبيديا

    "في عرضها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans son exposé
        
    • dans sa présentation
        
    • dans son introduction
        
    • en présentant
        
    • dans la présentation
        
    • dans une communication
        
    • présentant le
        
    • présentant son
        
    • bien avancer en
        
    • dans sa soumission
        
    • dans ses conclusions datées
        
    Le Haut Commissaire n'a pas mentionné, dans son exposé, les pays voisins qui assument depuis si longtemps le fardeau des réfugiés afghans. UN 47 - ولم تشر المفوضة السامية في عرضها إلى البلدان المجاورة التي تتحمل منذ وقت طويل عبء اللاجئين الأفغان.
    dans son exposé, elle a cité certaines des dispositions les plus importantes du Programme d'action de Durban concernant le rôle des États dans le processus de mise en œuvre. UN وأشارت في عرضها إلى بعض أهم أحكام برنامج عمل ديربان، فيما يتعلق بدور الدول في تنفيذ العملية.
    L'État partie a affirmé dans sa présentation qu'en dépit de la répression effective des crimes d'honneur par le Code pénal, la persistance des valeurs et des coutumes rend impossible l'élimination de cette pratique à court terme. UN وكانت الدولة صاحبة التقرير قد أكدت في عرضها أن الإصرار على القيم والعادات يجعل من الصعب القضاء على هذه الممارسة على المدى القصير، وإن كان قانون العقوبات الجديد يعاقب معاقبة صارمة من يرتكب جرائم الشرف.
    La délégation russe souhaiterait aussi avoir plus de précisions concernant les risques que le Secrétaire général adjoint à la gestion a mentionnés dans son introduction. UN ويود الوفد أيضا الحصول على المزيد من التفاصيل عن المخاطر التي ذكرتها وكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية في عرضها.
    en présentant le rapport de son pays, la représentante a souligné combien les droits de l’homme étaient importants pour tous les membres de la société, en particulier pour leur qualité de vie. UN ٦٠ - أكدت الممثلة، في عرضها للتقرير، على حقوق اﻹنسان وأهميتها بالنسبة لجميع أفراد المجتمع ونوعية حياتهم.
    D'autres se sont révélées au mieux tendancieuses dans la présentation des faits et des lois concernant l'affaire visée ou poursuivaient manifestement certains objectifs politiques autres au détriment des considérations pertinentes relatives aux droits de l'homme. UN واتضح وجود مزاعم أخرى مغرضة، على أحسن الفروض، في عرضها للحقائق والقوانين المتعلقة بالحالة، أو تجري بشكل واضح وراء أغراضٍ سياسية أخرى ضارة باعتبارات حقوق اﻹنسان ذات الصلة.
    dans une communication datée du 12 juin 2006, l'État partie demande au Comité de réexaminer sa décision concernant la recevabilité. UN 8-1 طلبت الدولة الطرف في عرضها المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2006 إلى اللجنة أن تعيد النظر في قرارها بشأن المقبولية.
    Elle a souligné dans son exposé l'importance d'une coopération étroite avec la Représentante spéciale du Secrétaire général concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme. UN أكدت المقررة الخاصة في عرضها أهمية التعاون الوثيق مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Comme elle l'a indiqué dans son exposé liminaire, 26 % des fonctionnaires sont des femmes. UN وتمثل النساء نسبة 26 في المائة من المسؤولين العموميين، كما أشارت في عرضها الأولي.
    Le Contrôleur a expliqué dans son exposé d'ensemble que bien que de nombreux changements aient été proposés aux tableaux d'effectifs dans l'ensemble de l'organisation, la répartition des postes entre le siège, les bureaux régionaux et les bureaux de pays était restée la même. UN وأوضحت المراقبة المالية في عرضها العام أنه بالرغم من اقتراح العديد من التغيرات في الوظائف في جميع دوائر المنظمة، لم تتغير النسب العامة للوظائف داخل المقر، وفي المكاتب اﻹقليمية والقطرية.
    34. La représentante du Samoa a indiqué dans son exposé que l'éducation devait répondre aux impératifs du développement durable. UN 34- وأشارت ممثلة ساموا في عرضها إلى ضرورة استيفاء التثقيف معايير الاستدامة.
    Comme l'oratrice l'a mentionné dans son exposé oral, plusieurs lois sont en train d'être réexaminées, y compris le droit de la famille et ses dispositions concernant les pensions alimentaires pour enfants. UN وأوضحت أنه كما ذكرت في عرضها الشفوي، فإن هناك عددا من القوانين يُعاد النظر فيها، بما في ذلك قانون الأسرة وأحكامه الخاصة بإعالة الأطفال.
    dans son exposé, la mission du Conseil a réaffirmé la souveraineté et l'intégrité des frontières tchadiennes. UN 91 - وكررت البعثة في عرضها التأكيد على سيادة تشاد وسلامة حدودها.
    114. En conclusion, en se félicitant des explications complémentaires données par la délégation costa-ricienne dans sa présentation orale, le Comité a demandé au Gouvernement costa-ricien de fournir des informations précises sur tous ces points dans son douzième rapport, lequel devrait être présenté en conformité avec les " Principes directeurs " du CERD. Bangladesh UN ٤١١ - وفي الختام، وبعد أن أحاطت اللجنة بتوضيحات وفد كوستاريكا اﻹضافية التي قدمها في عرضه الشفوي، طلبت من الحكومة الكوستاريكية أن تمدها في تقريرها الثاني عشر بمعلومات وافية عن هذه النقاط كافة وأن تلتزم في عرضها بالمبادئ التوجيهية العامة الصادرة عن اللجنة.
    481. Les membres du Comité se sont félicités de la reprise du dialogue avec la délégation espagnole et ont remercié le représentant de l'État partie des renseignements complémentaires qu'il avait fournis dans sa présentation orale. UN ١٨٤ - ورحب أعضاء اللجنة باستئناف الحوار مع الوفد الاسباني وأعربوا عن شكرهم لممثلة الدولة الطرف على المعلومات اﻹضافية التي قدمهتا في عرضها الشفوي.
    481. Les membres du Comité se sont félicités de la reprise du dialogue avec la délégation espagnole et ont remercié le représentant de l'État partie des renseignements complémentaires qu'il avait fournis dans sa présentation orale. UN ١٨٤ - ورحب أعضاء اللجنة باستئناف الحوار مع الوفد الاسباني وأعربوا عن شكرهم لممثلة الدولة الطرف على المعلومات اﻹضافية التي قدمهتا في عرضها الشفوي.
    La Directrice générale adjointe à répondu que le libellé de la recommandation aurait dû être < < promotion des droits des enfants aux fins de leur survie, développement, protection et participation > > , ainsi qu'elle l'avait soigneusement fait observer dans son introduction. UN وردت نائبة المدير التنفيذي قائلة إن التوصية كان يجب أن تصاغ على النحو التالي " تعزيز حقوق الطفل في البقاء والنماء والحماية والمشاركة " ، على نحو ما أوضحته بدقة في عرضها.
    en présentant le cinquième rapport périodique, la représentante a souligné le ferme attachement du Gouvernement à la promotion de la femme. UN 220- أكدت الممثلة في عرضها للتقرير الدوري الخامس على التزام حكومتها القوي بالنهوض بالمرأة.
    dans la présentation des dossiers relatifs aux éléments de première nécessité, la Mission précise également qu'il n'existe pas déjà au Siège de contrats-cadres qui permettraient de se les procurer. UN وبالنسبة للاحتياجات الأساسية، تشير البعثة أيضا في عرضها لكل حالة إلى عدم توافر الصنف عن طريق أي من عقود المقرّ الإطارية القائمة.
    dans une communication datée du 12 juin 2006, l'État partie demande au Comité de réexaminer sa décision concernant la recevabilité. UN 8-1 طلبت الدولة الطرف في عرضها المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2006 إلى اللجنة أن تعيد النظر في قرارها بشأن المقبولية.
    présentant son rapport, la représentante a indiqué que la Constitution mexicaine garantissait l’égalité des droits des hommes et des femmes. UN ٣٥٤ - وذكرت الممثلة في عرضها للتقرير أن الدستور المكسيكي يكفل حقوقا متساوية للمرأة والرجل.
    Il convient de noter que le Conseil de sécurité attend avec intérêt toute nouvelle idée que les parties voudraient bien avancer en vue de mener un dialogue politique sous les auspices des Nations Unies. UN وجدير بالملاحظة أن مجلس الأمن يرحِّب بالأفكار الإضافية التي قد يرغب الجانبان في عرضها من أجل إجراء حوار سياسي برعاية الأمم المتحدة.
    Conformément à cette approbation, l’UNICEF utilisera le 1er avril comme base d’ajustement des taux de change dans sa soumission ordinaire du budget pour l’exercice biennal, pour approbation par le Conseil d’admi-nistration en septembre de la seconde année de l’exercice. UN وسوف تحذو اليونيسيف هذا الحذو باستخدامها ليوم ١ نيسان/أبريل كأساس لتسوية العملات في عرضها العادي لميزانية الدعم كل سنتين، أي لكي يوافق عليها المجلس التنفيذي في أيلول/سبتمبر من السنة التانية من فترة السنتين.
    dans ses conclusions datées du 4 mai 2005, l'État partie confirme les faits décrits dans la communication et ajoute qu'Irfan Yildirim a été condamné à la réclusion à perpétuité par un jugement définitif du tribunal pénal régional de Vienne (Landesgericht für Strafsachen) du 14 septembre 2004, pour meurtre et menaces graves. UN 4-1 أكدت الدولة الطرف في عرضها المقدم في 4 أيار/مايو 2005 الوقائع الواردة في البلاغ وأضافت أن عرفان يلدريم قد صدر في حقه حكم بالسجن مدى الحياة بموجب الحكم النهائي الصادر عن المحكمة الجنائية المحلية لفيينا (Landesgericht fűr Strafsachen) في 14 أيلول/سبتمبر 2004 بتهمة القتل والتهديد الجنائي الخطير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد