ويكيبيديا

    "في عقد مشاورات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à tenir des consultations
        
    • de tenir des consultations
        
    • la tenue de consultations
        
    • organiser des consultations
        
    • à tenir de nombreuses consultations
        
    Je suis sûr que nul ne nie votre droit à tenir des consultations. UN ولكنني سأعود إلى نقطة البدء: لا أحد ينكر بالتأكيد حقكم في عقد مشاورات.
    La solution consistant pour la CDI, les organes de contrôle et l’Assemblée générale à tenir des consultations avant de se prononcer sur la question soulevée au paragraphe 126 du rapport de la CDI est intéressante et mérite d’être examinée plus avant. UN وقال إن الحل بالنسبة للجنة القانون الدولي وهيئات الرصد والجمعية العامة يتمثل في عقد مشاورات قبل البت في المسألة التي أثارتها الفقرة ١٢٦ من تقرير لجنة القانون الدولي وهو حل مهم وجدير بدراسة أعمق .
    La CNUCED pourrait également envisager de tenir des < < consultations parlementaires de la CNUCED > > ou d'organiser un colloque sur les problématiques nouvelles lors de l'Assemblée annuelle de l'UIP à Genève. UN كما يمكن للأونكتاد أن ينظر في عقد مشاورات مع البرلمانيين، أو ندوة بشأن القضايا الناشئة خلال الجمعية السنوية للاتحاد البرلماني الدولي في جنيف.
    La CNUCED pourrait également envisager de tenir des < < consultations parlementaires de la CNUCED > > ou d'organiser un colloque sur les problématiques nouvelles lors de l'Assemblée annuelle de l'UIP à Genève. UN كما يمكن للأونكتاد أن ينظر في عقد مشاورات مع البرلمانيين، أو ندوة بشأن القضايا الناشئة خلال الجمعية السنوية للاتحاد البرلماني الدولي في جنيف.
    Il semble que les délégations qui ont fait les propositions ne s'opposent pas à la tenue de consultations cet après-midi, à l'issue de la séance plénière. UN ويبدو لي أن الوفود التي قدمت اقتراحات لا تمانع في عقد مشاورات غير رسمية بعد ظهر اليوم، أي عقب اختتام الجلسة الرسمية.
    Pour faciliter l'examen du projet présenté par le Secrétaire exécutif, la Présidente de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre pourrait organiser des consultations au début de la dixhuitième session du SBI. UN وبغية تسهيل استعراض الاقتراح الذي قدمه الأمين التنفيذي ودراسته، قد ترغب رئيسة الهيئة الفرعية للتنفيذ في عقد مشاورات في بداية الدورة الثامنة عشرة للهيئة.
    14. Les secrétariats de la CCD et de la CCNUCC ont continué à tenir de nombreuses consultations en vue de mieux cerner les principaux domaines dans lesquels il serait possible d'entreprendre des activités communes mutuellement avantageuses. UN 14- استمرت أمانتا اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، في عقد مشاورات لزيادة تحديد المجالات الرئيسية التي يمكن الاضطلاع فيها بأنشطة مشتركة لفائدة اتفاقية كل منهما.
    1. Le PRÉSIDENT dit que le Bureau a recommandé que soit poursuivie la pratique du Conseil qui consiste à tenir des consultations informelles sur les projets de décision, afin de dégager un consensus avant leur examen en plénière. UN افتتحت الجلسة الساعة 15/15 1- الرئيس: قال إن المكتب أوصى بأن يواصل المجلس الممارسةَ المتبعة في عقد مشاورات غير رسمية حول مشاريع المقررات، لكي يتحقق توافق في الآراء بشأنها قبل عرضها على الجلسة العامة.
    3. Le PRÉSIDENT dit que le Bureau a recommandé que soit poursuivie la pratique du Conseil qui consiste à tenir des consultations informelles sur les projets de décision, afin de dégager un consensus avant leur examen en plénière. UN 3- الرئيس: قال إن المكتب أوصى بأن يواصل المجلس ممارسته المتمثلة في عقد مشاورات غير رسمية حول مشاريع المقررات، حتى يمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها قبل تقديمها إلى الهيئة العامة.
    L'État partie devrait mesurer l'incidence des programmes de protection sociale et revoir ces programmes pour faire en sorte qu'ils soient durables et accessibles aux enfants les plus vulnérables et les plus défavorisés; il devrait songer à tenir des consultations ciblées avec les familles, les enfants et les organisations de la société civile qui s'occupent des droits de l'enfant sur la question de la pauvreté des enfants. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقيّم آثار برامجها للضمان الاجتماعي وتراجعها بحيث تكون مستدامة وميسّرة لأكثر الأطفال استضعافاً وحرماناً، وينبغي أن تنظر في عقد مشاورات محددة الغرض مع الأسر والأطفال ومنظمات المجتمع المدني المعنية بحقوق الأطفال لمعالجة قضية فقر الأطفال.
    Pour sa part, l'Envoyé personnel a informé le Conseil de la dernière initiative visant à tenir des consultations bilatérales et organiser une navette diplomatique avec les acteurs concernés en vue de parvenir à un règlement politique mutuellement acceptable de la situation au Sahara occidental. UN ومن جانبه، أطلع المبعوث الخاص مجلس الأمن على المبادرة الأخيرة المتمثلة في عقد مشاورات ثنائية وإجراء اتصالات في إطار الدبلوماسية المكوكية مع أصحاب المصلحة المعنيين من أجل التوصل إلى حل سياسي مقبول من الطرفين للحالة في الصحراء الغربية.
    Le Président fait savoir que le Bureau a recommandé que le Conseil continue la pratique consistant à tenir des consultations informelles sur les projets de décision, de manière à ce qu'un consensus puisse se dégager avant que les projets ne soient présentés en plénière. UN 1- الرئيس: قال إنَّ المكتب أوصى بأن يواصل المجلس الممارسة المتّبعة المتمثّلة في عقد مشاورات غير رسمية بشأن مشاريع المقرّرات، كي يتسنى التوصّل إلى توافق في الآراء حولها قبل عرضها على المجلس بكامل هيئته.
    Il a aussi été débattu de l’opportunité et de la possibilité de tenir des consultations informelles, durant les sessions du Comité spécial, sur les instruments juridiques internationaux additionnels compte tenu des connaissances spécialisées qu’impliquait leur élaboration. UN وجرت أيضا مناقشة مسهبة عن مدى الاستصواب والجدوى العملية في عقد مشاورات غير رسمية أثناء دورات اللجنة المخصصة بشأن الصكوك القانونية الدولية الاضافية ، وذلك بالنظر الى الدراية الفنية اللازمة ﻹعدادها .
    Le Président dit que le Bureau a recommandé que le Conseil continue, conformément à la pratique établie, de tenir des consultations informelles sur les projets de décisions de sorte qu'un consensus puisse se dégager à leur sujet avant qu'ils ne soient soumis à la plénière. UN 1- الرئيس: قال إن المكتب أوصى بأن يواصل المجلس الإجراء المتبع في عقد مشاورات غير رسمية بشأن مشاريع المقررات، كي يتسنى التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها قبل عرضها على الجلسة العامة.
    Le Président dit que le Bureau a recommandé que le Conseil continue, conformément à la pratique établie, de tenir des consultations informelles sur les projets de décisions, de sorte qu'un consensus puisse se dégager à leur sujet avant qu'ils ne soient soumis à la plénière. UN 6- الرئيس: قال إن المكتب أوصى بأن يواصل المجلس الإجراء المتبع في عقد مشاورات غير رسمية بشأن مشاريع المقررات، كي يتسنى التوصّل إلى توافق في الآراء بشأنها قبل عرضها على الجلسة العامة.
    :: Bien qu'il soit d'usage de tenir des consultations avant de refuser une demande d'extradition, il est recommandé au Pérou de surveiller l'application effective de cette pratique et, le cas échéant, de modifier sa législation en conséquence; UN * على الرغم من وجود الممارسة المتمثلة في عقد مشاورات قبل رفض طلب تسليم المجرمين، يوصى بأن ترصد بيرو تنفيذ هذه الممارسة وتعديل تشريعاتها وفقا لذلك عند الضرورة.
    À son avis, il n'y a rien à ajouter au texte proposé, mais si d'autres États Membres souhaitent la tenue de consultations officieuses, sa délégation y participera. UN وقال إنه يعتقد أن النص المقترح لا يستدعي أي إضافة ولكن إذا رغبت دول أعضاء أخرى في عقد مشاورات غير رسمية فإن وفده سوف يشارك فيها.
    Il appuie la proposition selon laquelle les délégations devraient poursuivre la tenue de consultations entre elles et avec le Président entre les sessions afin de faciliter la tâche difficile qui les attend en mars. UN ويؤيد وفدها الاقتراح الذي مؤداه أن تستمر الوفود في عقد مشاورات فيما بينها ومع الرئيس فيما بين الدورات، تسهيلا للمهمة الصعبة المنتظرة في آذار/مارس.
    Toutefois, dans la mesure où certaines délégations favorables au maintien du texte se sont dites désireuses d'essayer d'en améliorer le libellé, l'orateur croit comprendre que la Commission souhaite organiser des consultations informelles sur le projet d'article 49. UN ومع ذلك فلأن بعض الوفود المؤيدة للإبقاء أشارت إلى رغبتها في محاولة تحسين الصياغة، فإنه يعتبر أن اللجنة ترغب في عقد مشاورات غير رسمية بشأن مشروع المادة 49.
    La délégation brésilienne espère que toutes les délégations ainsi que les organismes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods apporteront une contribution substantielle à cet effort; et elle suggère que le Président envisage d'organiser des consultations officieuses sur l'" Agenda pour le développement " . UN ويتطلع وفده إلى المساهمات الجوهرية التي ستقدمها جميع الوفود والهيئات والمنظمات ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك معاهد بريتون وودز، ويقترح أن ينظر الرئيس في عقد مشاورات غير رسمية بشأن برنامج التنمية.
    13. Les secrétariats de la CCD et de la FCCC ont continué à tenir de nombreuses consultations en vue de mieux cerner les principaux domaines dans lesquels il serait possible d'entreprendre des activités communes mutuellement avantageuses pour leurs conventions respectives. UN 13- استمرت أمانتا اتفاقية مكافحة التصحر والاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، في عقد مشاورات بنشاط بغية تحديد المجالات الرئيسية التي يمكن فيها الاضطلاع بأنشطة مشتركة تحديداً أفضل لفائدة اتفاقية كل منهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد