D'autres médicaments utilisés dans le traitement de maladies mentales seraient aussi probablement disponibles. | UN | كما أن الاحتمال قائم بتوفر أدوية أخرى تستعمل في علاج الأمراض العقلية. |
Faciliter la création de nouvelles entreprises, notamment d'entreprises spécialisées dans le traitement de maladies et affections spécifiques. | UN | :: تيسير إنشاء شركات جديدة، ولا سيما تلك التي تختص في علاج آلام وأمراض معينة. |
La tendance, dans le monde entier, est donc de se concentrer sur les services de proximité et ambulatoires pour traiter la maladie mentale. | UN | لذلك فإن الاتجاه الدولي السائد يقضي بالتركيز على الخدمات المجتمعية والإسعافية في علاج المرض العقلي. |
Avec l'urbanisation rapide et les changements de mode de vie et de régime alimentaire, les ressources limitées sont aujourd'hui utilisées pour le traitement de maladies non transmissibles. | UN | والتحول السريع إلى الحضر وما يحدث من تغييرات في أسلوب الحياة وفي الوجبات الغذائية يعني أن الموارد النادرة تستخدم الآن في علاج أمراض غير معدية. |
Elles visent aussi à faciliter la prise de décisions cliniques de la part de tous les professionnels qui participent au traitement. | UN | وتسعى المعايير والإجراءات إلى تحسين اتخاذ القرار السريري من أجل جميع الموظفين المهنيين المشاركين في علاج هؤلاء المرضى. |
Des avancées considérables sont enregistrées dans le traitement du VIH, mais il reste beaucoup à accomplir. | UN | وقد تحقق تقدم كبير في علاج الفيروس، ولكن ما زال هناك عمل كثير. |
Les services médicaux spécialisés dans le traitement de la malnutrition grave font défaut, et il y a une pénurie de personnel de santé. | UN | وأشارت الرابطة إلى نقص المرافق الطبية المتخصصة في علاج سوء التغذية الوخيم وإلى نقص العاملين الصحيين. |
Les personnes visées par une telle mesure sont confiées aux soins de structures spécialisées dans le traitement des troubles psychiatriques. | UN | وتجري رعاية هؤلاء الأشخاص في مؤسسات متخصصة في علاج الاضطرابات النفسية. |
:: Formation d'un médecin de famille spécialisé dans le traitement des problèmes d'ordre sexuel; | UN | :: تم تدريب طبيبة عائلة للتخصص في علاج المشاكل الجنسية. |
Il a également visité l'hôpital Luis Razzeti spécialisé dans le traitement des maladies cancéreuses. | UN | كما زار مستشفى لويس راذتي، المتخصص في علاج السرطان. |
Aujourd'hui, l'énergie atomique est largement utilisée dans l'agriculture, l'industrie et la médecine, en particulier pour traiter le cancer. | UN | فقد أصبح استخدام الطاقة الذرية اليوم واسع الانتشار في الزراعة والصناعة والطب، لا سيما في علاج السرطان. |
Notant que certaines de ces préparations sont largement utilisées pour traiter des maladies courantes, | UN | وإذ تلاحظ أن بعض تلك المستحضرات يُستخدم على نطاق واسع في علاج أمراض شائعة، |
Elle est couramment utilisée pour le traitement de l'asthme et de la bronchopneumopathie chronique obstructive. | UN | فقد انتشر استعمالها في علاج الربو ومرض الرئة الانسدادي المزمن. |
Il a également financé l'achat d'agents antirétroviraux d'une valeur de 50 000 dollars, qui sont utilisés pour le traitement de plus de 300 patients. | UN | كذلك دفع البرنامج تكاليف شراء عقاقير مضادة للفيروسات الرجعية بقيمة 000 50 دولار، تستخدم في علاج أكثر من ثلاثمائة مريض. |
Des spécialistes formés au traitement des blessures sont disponibles. | UN | وهناك متخصصون مدربون على المساعدة في علاج الجروح. |
En contribuant à l’amélioration de la qualité des traductions, l’introduction des nouvelles technologies a ainsi permis de remédier à une des lacunes relevées. | UN | ومن ثم فإن الأخذ بالتكنولوجيا الجديدة قد أسهم، بالمساعدة على تحسين نوعية الترجمات، في علاج واحد من أوجه القصور التي تم تحديدها. |
L'élément le plus fondamental et crucial du traitement du sida est l'accès à des médicaments à prix abordables. | UN | إذ أن أكثر عنصر أساسي وحاسم في علاج الإيدز هو إمكانية الحصول على دواء يكون بالمقدور شراؤه. |
Grâce aux campagnes de traitement et de sensibilisation en cours, des progrès ont pu être relevés en matière de traitement et de guérison de la tuberculose, en particulier depuis 1996. | UN | ونتيجة لحملات العلاج والتوعية الجارية، أُحرز تقدم في علاج حالات مرض السل بنجاح، خاصة في الفترة منذ 1996. |
Vous ne savez pas quel genre d'innovations seront faites sur le traitement de l'autisme. | Open Subtitles | لا تدرين ما نوع الاختراعات التي ستكتشف في علاج التوحّد |
C'est à des visionnaires comme nous qu'incombe la responsabilité morale de continuer à guérir, à nourrir et à soutenir l'avenir de l'humanité. | Open Subtitles | إنها لمسئولية أخلاقية للحالمين أمثالنا أن يستمروا في علاج وأطعام وتوفير الوقود لمستقبل البشرية. |
Ça dit qu'il est reconnu pour soigner les peurs et les phobies. | Open Subtitles | يقال انه مشهور في علاج مشاكل الخوف و الخوف المرضي |
a) À mettre à disposition, en quantités suffisantes, des produits pharmaceutiques et des techniques médicales servant à combattre des pandémies telles que celles de VIH/sida, de tuberculose et de paludisme ou les infections opportunistes les plus courantes qui y sont associées; | UN | (أ) إتاحة كميات كافية من المستحضرات الصيدلانية والتكنولوجيات الطبية المستخدمة في علاج جوائح مثل فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا أو ما يلازمها من أكثر حالات الإصابة بالعدوى الانتهازية شيوعاً؛ |
On ne sait également pas bien qui a droit à un traitement concernant la stérilité. | UN | وما زال من غير الواضح أيضا من يكون له الحق في علاج الخصوبة. |
282. Les critères relatifs à la contamination des sites établis par les gouvernements à l'aide de techniques d'évaluation des risques servent d'objectifs généraux dans la décontamination des sites. | UN | تستخدم معايير الموقع الملوث، التي وضعتها الحكومات التي تستخدم تقنيات تقييم المخاطر، كأهداف عامة في علاج المواقع. |
Avec qui es-tu allé en thérapie de couple? | Open Subtitles | مع من كنت في علاج الأزواج؟ |