ويكيبيديا

    "في علاقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les relations
        
    • dans des relations
        
    • dans les rapports
        
    • aux relations
        
    • dans une relation
        
    • des relations de
        
    • dans ses relations
        
    • dans des rapports
        
    • sur les relations
        
    • dans le cadre des relations
        
    • des rapports de
        
    • pour les relations entre
        
    • de relations
        
    • les relations de
        
    • en relations
        
    Tableau 1 Atteintes à la vie et à la santé dans les relations intimes rapportées à la police en 2008 UN الجرائم المرتكبة ضد الحياة والصحة في علاقات الشريك الحميم التي أُبلِغت بها الشرطة في عام 2008
    Elles créent également de nouvelles difficultés dans les relations entre Etats européens en matière de sécurité, notamment dans le domaine militaire et sur le plan du désarmement. UN وهي تولد كذلك صعوبات جديدة في علاقات اﻷمن بين الدول اﻷوروبية، لا سيما في الميدان العسكري وميدان نزع السلاح.
    Votre décision de ne pas autoriser les missions à poursuivre leurs activités constitue un nouveau revers grave dans les relations de votre pays avec la CSCE. UN وقراركم بعدم السماح باستمرار أنشطة هذه البعثات يشكل نكسة خطيرة أخرى في علاقات بلدكم مع المؤتمر.
    :: peut exister à deux niveaux dans des relations d'inégalité de pouvoir ou d'autorité; UN يمكن أن يحدث على مستويين في علاقات تتسم بعدم تكافؤ السلطة أو النفوذ،
    D'où l'importance de réformer les systèmes juridiques et de faire évoluer les modèles culturels pour rétablir l'équilibre dans les rapports de force au sein de la famille. UN وهذا الأمر يؤكد أهمية الإصلاح القانوني والثقافي لإعادة التوازن في علاقات السلطة داخل الأسرة.
    Je vais donc me borner à mentionner quelques aspects des travaux de l'Agence plus particulièrement liés aux relations de la Finlande avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN لذلك، سأقتصر في هذا البيان على بعض جوانب عمل الوكالة ذات اﻷهمية الخاصة في علاقات فنلندا بالوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'article 14 du Code du travail interdit la discrimination dans les relations professionnelles. UN وتمنع المادة 14 من قانون العمل التمييز في علاقات العمل.
    Le tableau 1 ci-dessous contient les statistiques des atteintes à la vie et à la santé dans les relations intimes ayant été rapportées à la police en 2008. UN يتضمن الجدول 1 أدناه الإحصاءات المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الحياة والصحة في علاقات الشريك الحميم التي أُبلغَت بها الشرطة في عام 2008.
    Droit au travail, interdiction de mesures discriminatoires dans les relations de travail UN الحق في العمل؛ وحظر التمييز في علاقات العمل
    Il est également indiqué dans le rapport que le nouveau Code du travail contient un article sur l'interdiction de la discrimination dans les relations du travail. UN وذُكر أيضا أن قانون العمل الجديد يحتوي على بند بشأن حظر التمييز في علاقات العمل.
    L'an dernier, il y a eu un tournant dans les relations d'Israël avec les Nations Unies. UN وقد شهد العام الماضي نقطة تحول في علاقات إسرائيل بالأمم المتحدة.
    Le FNUAP s’efforce particulièrement d’atteindre ceux qui sont normalement exclus des réseaux d’information et dont la contribution est cruciale au regard des changements présents et futurs dans les relations de pouvoir entre les sexes, notamment les hommes et les jeunes. UN والصندوق مهتم بوجه خاص بالوصول إلى الذين يستبعدون عادة من شبكات المعلومات والذين تعتبر مساهمتهم حيوية لإحداث تغير في الحاضر والمستقبل في علاقات أصحاب السلطة القائمة على نوع الجنس، أي الرجال والشباب.
    La loi interdit tout comportement discriminatoire dans les relations de service pour divers motifs, y compris pour appartenance à l'un ou à l'autre sexe. UN ويحظر القانون أي تمييز في علاقات الخدمة على أسس متنوعة تتضمن نوع الجنس.
    Toutefois, si elle a la capacité d'acquérir des droits et d'assumer des obligations par elle-même dans des relations de travail dès la fin de son obligation scolaire, ce ne peut être avant l'âge de 15 ans. UN ومع ذلك، فإن أهلية اكتساب الحقوق والوفاء بالالتزامات في علاقات العمل بموجب قانون العمل من خلال تصرفات الشخص ذاته تنشأ إثر الانتهاء من التعليم الإلزامي، على ألاّ يكون ذلك قبل بلوغ 15 عاماً.
    Il y avait plusieurs déficiences du contrôle dans l'achat des services de maintenance des véhicules, ce qui se traduisait par des tarifs exorbitants des fournisseurs dans des relations de sous-traitance. UN إدارة المشتريات شابت مراقبة المشتريات في خدمات صيانة المركبات مواطن ضعف عديدة مما أدى إلى قيام البائعين بتحديد أسعار باهظة في علاقات التعاقد من الباطن.
    Elle indique aussi que la philosophie qui existe dans les écoles est enracinée dans les rapports de forces inégaux et les fortes valeurs patriarcales. UN وتفيد الدراسة أيضاً بأن العادات الموجودة في المدارس لها جذور في علاقات القوة غير المتكافئة وقيّم الوصاية الأبقوية للرجل.
    Ces derniers, quel que soit leur sexe, ont les mêmes droits lorsqu'ils participent aux relations de travail. UN ويحق لهم، بغض النظر عن نوع الجنس، الحقوق ذاتها عند الاشتراك في علاقات العمل.
    L'hypothèse était que, tout bien considéré, il était plus intéressant pour l'État auteur de l'objection d'entrer dans une relation conventionnelle, aussi limitée soit-elle, avec l'État réservataire que d'exclure toute relation. UN والمنطلق الذي يستند إليه هذا القول هو أنه عموما من المغري للدولة المعترضة أن تدخل في علاقات تعاهدية، حتى وإن كانت محدودة، مع الدولة المتحفظة على ألا تدخل في تلك العلاقات التعاهدية بتاتا.
    Ceci est conforme au principe qui consiste pour l'UE à tenir compte de ses politiques de non-prolifération dans ses relations avec les pays tiers. UN ويتماشى ذلك مع مبدأ تعميم سياسات الاتحاد الأوروبي في مجال عدم الانتشار في علاقات الاتحاد الأوروبي الأوسع نطاقا مع البلدان الأخرى.
    Sont considérées comme sans emploi les personnes actives qui ne sont pas engagées dans des rapports de travail et qui cherchent à exercer une activité à plein temps. UN ويعتبر الأشخاص بدون عمل إذا كان الأشخاص النشطون لا يعملون في علاقات عمل ويبحثون عن ممارسة نشاط لكل الوقت.
    Le Cadre de développement intégré de la Banque mondiale prétend promouvoir les partenariats mais reste muet sur les relations de pouvoir asymétriques qu'il instaure. UN ويدعي الإطار الشامل للتنمية أنه يعزز الشراكة، لكنه يتجاهل التفاوت في علاقات القوة.
    Atelier sur la sexualité et l'adolescence, afin de prévenir la violence dans le cadre des relations d'amitié et des relations amoureuses. UN حلقة عمل عن الحياة الجنسية والمراهقة لمنع العنف في علاقات الصداقة والخطوبة.
    La flexibilisation croissante des rapports de travail touche nettement plus les femmes. UN وتتأثر النساء أكثر من غيرهن بسبب المرونة المتزايدة في علاقات العمل.
    Notant que le sujet de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite est d'une importance capitale pour les relations entre États et organisations internationales, UN وإذ تلاحظ أن لموضوع مسؤولية المنظمات الدولية أهمية كبرى في علاقات الدول والمنظمات الدولية،
    Nous offrons maintenant un exemple européen de relations de bon voisinage et de large coopération. UN ونقدم الآن مثالا أوروبيا في علاقات حسن الجوار والتعاون الواسع النطاق.
    Enfin, le 15 octobre, le premier cours du troisième cycle universitaire de spécialisation en relations du travail et en ressources humaines s'est terminé. UN وأخيرا، اختتمت، فـــي ١٥ تشرين اﻷول/ اكتوبر، أول دورة تخصصية للدراسات العليا في علاقات العمل والموارد البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد