Avec l'achèvement du retrait des troupes, nous avons tourné une nouvelle page dans nos relations avec les États baltes. | UN | وباستكمال عمليات انسحاب القوات، نفتح صفحة جديدة في علاقاتنا مع دول بحر البلطيق. |
Des résultats particulièrement positifs ont été obtenus dans nos relations avec la Bosnie-Herzégovine. | UN | ولقد تم تحقيق نتائج جيدة بشكل واضح في هذا الصدد في علاقاتنا مع البوسنة والهرسك. |
Le Myanmar accorde une attention particulière à la promotion d'une culture de paix que nous avons instauré au niveau national et dans nos relations avec nos voisins. | UN | وتعلق ميانمار أهمية خاصة على تشجيع ثقافة السلام التي نطبقها على الصعيد الوطني في علاقاتنا مع جيراننا. |
Je suis très heureux de pouvoir informer l'Assemblée que nous avons récemment résolu une des questions toujours en suspens dans nos relations avec ce pays: un accord réglant la question de nos frontières communes a en effet été signé. | UN | ويسرني أيما سرور أنه أصبح بوسعي أن أبلغ الجمعية العامة بأننا تمكنا مؤخرا من حل إحدى المسائل التي كانت معلقة في علاقاتنا مع البوسنة والهرسك، وذلك بتوقيع اتفاق يسوي مسألة حدودنا المشتركة. |
Ce déplorable attentat terroriste survient à un moment très délicat et fragile de nos relations avec l'autorité palestinienne. | UN | ويأتي هذا الهجوم الإرهابي المؤسف في مرحلة هشة ودقيقة جدا في علاقاتنا مع السلطة الفلسطينية. |
Cette succession de catastrophes nous pousse à réfléchir sur notre relation avec la nature et à trouver un équilibre dans la manière dont nous l'envisageons. | UN | وتدفعنا هذه السلسلة من الكوارث إلى التفكير في علاقاتنا مع الطبيعة والعمل لتحقيق توازن في الطريقة التي نتعامل بها معها. |
Nous sommes motivés par notre désir de stabilité et de développement économique et culturel, comme nous en avons fait la preuve concrètement dans les relations que nous entretenons avec nos voisins et les partenaires régionaux. | UN | وتحرّكنا الرغبة في تحقيق الاستقرار والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وندلل على ذلك بشكل عملي في علاقاتنا مع جيراننا وشركائنا الإقليميين. |
Nous serons guidés par ces objectifs dans nos relations avec la communauté internationale. | UN | وسنسترشد بهذه الأهداف في علاقاتنا مع المجتمع الدولي. |
De telles déclarations peuvent nous causer de grosses difficultés dans nos relations avec l'Organisation des Nations Unies, qui peut nous accuser de violer l'embargo sur les livraisons d'armes. | UN | وأن مثل هذه التصريحات يمكن أن تخلق لنا صعوبات كبيرة في علاقاتنا مع اﻷمم المتحدة، التي يمكن أن تتهمنا بانتهاك الحظر المفروض على اﻷسلحة. |
Pour en venir à une évolution positive, je voudrais souligner que la tendance constructive dans nos relations avec la Grèce, évoquée dans mon discours de l'an dernier à l'Assemblée générale, se confirme. | UN | وإذ أنتقل إلى تطور إيجابي آخر، عليَّ أن أشير إلى أن الاتجاه البنَّاء في علاقاتنا مع اليونان، والذي أشرت إليه في بياني أمام الجمعية العامة في العام الماضي، لا يزال مستمرا. |
C'est la même ligne de conduite que nous poursuivons dans nos relations avec les États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, les pays de la région et tous les autres pays du monde. | UN | وهذه سياسة نتبعها في علاقاتنا مع الأعضاء المشاركين معنا في رابطة دول جنوب شرقي آسيا، ومع بلدان المنطقة، وكذلك مع كل بلدان العالم. |
La Russie suivra sans faillir la voie de la réduction vérifiable et irréversible des armes nucléaires, élément essentiel d'un nouveau départ dans nos relations avec les États-Unis. | UN | إن روسيا سوف تتابع بصورة قاطعة سبيل التخفيضات في الأسلحة النووية القابل للتحقق والذي لا رجعة فيها بوصف ذلك عنصراً جوهرياً في بداية جديدة في علاقاتنا مع الولايات المتحدة. |
Compte tenu de l'introduction d'un nouveau chapitre dans nos relations avec l'Italie, nous voudrions saisir de nouveau cette occasion pour remercier le Gouvernement et le peuple italiens de leur acte magnanime. | UN | وبالنظر إلى فتح صفحة جديدة في علاقاتنا مع إيطاليا، نود أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر مرة أخرى إيطاليا حكومة وشعبا على ذلك العمل الشهم. |
Le niveau encourageant que nous avons atteint dans nos relations avec la Grèce à la suite du processus de rapprochement auquel nous nous employons depuis près de 10 ans est un résultat concret de cette détermination. | UN | ومن الثمار الملموسة لهذا التصميم ما بلغناه من مستوى مشجع في علاقاتنا مع اليونان اليوم نتيجة لعملية التقارب التي نعمل في سبيلها منذ ما 10 سنوات تقريبا. |
Toi et moi... dans nos relations avec d'autres personnes... | Open Subtitles | أنا وأنت في علاقاتنا مع الآخرين |
Cet accord marque une étape décisive dans nos relations avec l'espace européen dans la mesure où il s'articule autour de quatre pôles fondamentaux : le dialogue politique; la coopération culturelle, technique et sociale; la coopération financière; et l'établissement progressif et encadré d'une zone de libre-échange à l'horizon 2012. | UN | إن هذا الاتفاق يدشن مرحلة حاسمة في علاقاتنا مع الفضاء الأوروبي، اعتبارا لكونه يتمحور حول أربعة مبادئ أساسية. الحوار السياسي؛ والتعاون الثقافي والتقني والاجتماعي؛ والتعاون المالي؛ وتأسيس منطقة للتبادل الحر في أفق سنة 2012، وذلك بشكل تدريجي ومؤطر. |
Il est à noter toutefois qu'elle ne s'applique dans nos relations avec les autres États contractants que pour les nouvelles procédures (adoptions dont le processus commence après le 1er septembre 2005). | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أنها لا تسري في علاقاتنا مع الدول الأخرى المتعاقدة إلا بالنسبة للإجراءات الجديدة (إجراءات التبني التي شُرع فيها بعد حلول 1 أيلول/سبتمبر 2005). |
La confiance internationale dans le caractère exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien permettrait d'ouvrir un chapitre résolument nouveau dans nos relations avec l'Iran, non seulement dans le domaine nucléaire, mais aussi, plus largement, dans les domaines politique, économique et technologique. | UN | إن الثقة الدولية في الطابع السلمي الحصري للبرنامج النووي الإيراني ستسمح ببدء فصل جديد كلية في علاقاتنا مع إيران لا في الميدان النووي فحسب، بل على نطاق أوسع أيضاً في الميادين السياسية والاقتصادية والتكنولوجية. |
Nous réaffirmons que nous sommes prêts à renforcer les liens avec d'autres pays, en particulier les pays en développement et émergents à économie de marché, ainsi qu'avec les organisations internationales et les organisations régionales, en vue de promouvoir la coopération et la solidarité dans nos relations avec toutes les nations et tous les peuples. | UN | 3 - وإننا نجدد انفتاحنا على تعزيز المشاركة مع الدول الأخرى، ولا سيما مع البلدان النامية والاقتصادات السوقية الناشئة، وكذلك مع المنظمات الدولية والإقليمية، بهدف تعزيز التعاون والتضامن في علاقاتنا مع جميع الدول والشعوب. |
Nous tenons à confirmer que nous agissons avec sérieux, que nous sommes déterminés à en finir avec cette affaire comme avec d'autres, et d'ouvrir un chapitre nouveau dans l'histoire de nos relations avec les pays concernés, lesquelles doivent être fondées sur le respect mutuel et sur la non-ingérence dans les affaires intérieures. | UN | نؤكد رغبتنا وجديتنا واستعدادنا لطي ملف هذه القضية وطي ملفات أخرى، وفتح صفحة جديدة في علاقاتنا مع البلدان المعنية على أساس من الاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |