ويكيبيديا

    "في علاقاتهم مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans leurs relations avec
        
    • dans leurs rapports avec
        
    Cerimoniale et l'Office de Relazioni Internazionali de la ville de Rome aident les fonctionnaires des organisations internationales et leurs familles dans leurs relations avec les organismes locaux. UN ويساعد قسم المراسم ومكتب العلاقات الدولية في مدينة روما موظفين المنظمات الدولية وأسرهم في علاقاتهم مع الهيئات المحلية.
    Ces bureaux sont chargés d'aider les citoyens à surmonter les difficultés qu'ils pourraient rencontrer dans leurs relations avec les divers services administratifs et de leur faciliter l'obtention des prestations administratives dans le cadre de la législation et de la réglementation en vigueur. UN وهذه المكاتب مكلفة بمساعدة المواطنين على تذليل الصعوبات الممكن أن يواجهوها في علاقاتهم مع مختلف الدوائر اﻹدارية وتسهيل حصولهم على الخدمات اﻹدارية في إطار التشريعات واللوائح السارية.
    3. Les agents de la fonction publique doivent faire preuve de vigilance, d'équité et d'impartialité dans l'accomplissement de leurs fonctions, notamment dans leurs relations avec le public. UN ٣ - يتوخى الموظفون العموميون اليقظة واﻹنصاف والحيدة في أداء مهامهم، وخاصة في علاقاتهم مع الجمهور.
    Les enfants sont particulièrement vulnérables dans leurs rapports avec ceux qui les élèvent et s'occupent d'eux et sont moins aptes à se défendre que les adultes. UN فالأطفال قليلو الحيلة خاصة في علاقاتهم مع من يسهرون على تنشئتهم ورعايتهم، وهم أقل قدرة على الدفاع عن أنفسهم من البالغين.
    4. Tous les membres de la Fédération de Russie sont égaux dans leurs rapports avec les autorités fédérales " . UN " ٤- جميع أعضاء الاتحاد الروسي متساوون في علاقاتهم مع السلطات الاتحادية " .
    3. Les agents publics doivent faire preuve de vigilance, d'équité et d'impartialité dans l'accomplissement de leurs fonctions et, notamment, dans leurs relations avec le public. UN ٣ - يتوخى الموظفون العموميون اليقظة واﻹنصاف والحيدة في أداء مهامهم، وبخاصة في علاقاتهم مع الجمهور.
    3. Les agents de la fonction publique doivent faire preuve de vigilance, d'équité et d'impartialité dans l'accomplissement de leurs fonctions et, notamment, dans leurs relations avec le public. UN ٣ - يتوخى الموظفون العموميون اليقظة واﻹنصاف والحيدة في أداء مهامهم، وخاصة في علاقاتهم مع الجمهور.
    3. Les agents publics doivent faire preuve de vigilance, d'équité et d'impartialité dans l'accomplissement de leurs fonctions et, notamment, dans leurs relations avec le public. UN ٣ - يتوخى الموظفون العموميون اليقظة واﻹنصاف والحيدة في أداء مهامهم، وبخاصة في علاقاتهم مع الجمهور.
    3. Les agents chargés d'une mission de service public doivent faire preuve de vigilance, d'équité et d'impartialité dans l'accomplissement de leurs fonctions et, notamment, dans leurs relations avec le public. UN ٣ - يتوخى شاغلو الوظائف العامة الحرص واﻹنصاف والنزاهة لدى القيام بوظائفهم، وبخاصة في علاقاتهم مع الجمهور.
    dans leurs relations avec les populations civiles, les personnels des forces de défense et de sécurité doivent éviter tout acte ou comportement pouvant porter préjudice à la crédibilité et à l'honneur de leur institution. UN يمتنع أفراد قوات الدفاع والأمن، في علاقاتهم مع السكان المدنيين، عن أي عمل أو سلوك من شأنه المساس بمصداقية مؤسستهم وسمعتها.
    dans leurs relations avec les populations civiles, les personnels des forces de défense et de sécurité doivent éviter tout acte ou comportement pouvant porter préjudice à la crédibilité et à l'honneur de leur institution. UN يمتنع أفراد قوات الدفاع والأمن، في علاقاتهم مع السكان المدنيين، عن أي عمل أو سلوك من شأنه المساس بمصداقية مؤسستهم وسمعتها.
    Un effort tout particulier serait envisagé en direction de l'administration afin que les fonctionnaires soient plus sensibles à la diversité culturelle du pays et adoptent une perspective multiculturelle et des attitudes non discriminatoires dans leurs relations avec les administrés. UN ويُدرس بذل جهد خاص في اتجاه الإدارة لتوعية الموظفين بصورة أكبر بالتنوع الثقافي للبلد، ليتسنى لهم اعتماد منظور متعدد الثقافات ومواقف غير تمييزية في علاقاتهم مع السكان.
    3. Les agents de la fonction publique doivent faire preuve de vigilance, d'équité et d'impartialité dans l'accomplissement de leurs fonctions, notamment dans leurs relations avec le public. UN 3- يتوخى الموظفون العموميون اليقظة والإنصاف والحيدة في أداء مهامهم، وخاصة في علاقاتهم مع الجمهور.
    Un autre aspect de la coopération universitaire avec Cuba est fondé sur le fait que la santé publique est un droit fondamental de la personne et une protection sociale pour les citoyens dans leurs relations avec l'État. UN ويستند جانب آخر من جوانب التعاون الجامعي مع كوبا إلى الرأي القائل بأن الصحة العامة حق أساسي من حقوق الإنسان وضمان اجتماعي للمواطنين في علاقاتهم مع الدولة.
    c) tous les autres groupes, autorités et individus concernés dans leurs relations avec les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays; et UN (ج) سائر السلطات والجماعات والأشخاص في علاقاتهم مع المشردين داخلياً؛
    D'une part, ces dispositions permettaient à l'État de restreindre un droit ou une liberté pour satisfaire aux justes nécessités de la morale, de l'ordre public et du bien-être général d'une société démocratique et, de l'autre, elles exigeaient des individus qu'ils assurent dans leurs relations avec la société la préservation et le renforcement des valeurs culturelles africaines positives. UN فمن ناحية، تسمح هذه الأحكام للدولة بتقييد أحد الحقوق أو الحريات من أجل تلبية المقتضيات العادلة للأخلاقيات والنظام العام والرفاه العام في مجتمع ديمقراطي. ومن ناحية أخرى، تطالب هذه الأحكام الأفراد بضمان المحافظة على القيم الثقافية الأفريقية الإيجابية وتعزيزها في علاقاتهم مع المجتمع.
    Il avait surtout constaté que les Haïtiens se heurtaient à de grandes difficultés dans leurs relations avec les policiers et les membres des forces armées dominicains ainsi qu'avec certains secteurs de la population dominicaine, ce qui donnait souvent lieu à des incidents regrettables lorsque des Haïtiens cherchaient à obtenir une pièce d'identité et à accéder aux services de base. UN وأشارت بصفة خاصة إلى الصعوبات الكبيرة التي يواجهها الهايتيون في علاقاتهم مع الشرطة وضباط الجيش والجنود في الجمهورية الدومينيكية، ومع بعض شرائح السكان فيها، التي كثيراً ما تثير أحداثاً مؤسفة تتصل بالحصول على وثائق هوية والاستفادة من الخدمات الأساسية.
    Qui plus est, les hommes et les garçons doivent recevoir une éducation telle qu'elle neutralise les pressions sociales qui les poussent à l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et leur apprenne à établir l'égalité entre les sexes dans leurs relations avec les femmes et les filles, au sein de la famille et de la communauté. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن يتلقى الرجال والفتيان تثقيفا يرمي إلى مواجهة الضغوط الاجتماعية المتعلقة بالاستغلال الجنسي لأغراض تجارية وأن يتعلموا تحقيق المساواة بين الجنسين في علاقاتهم مع النساء والفتيات في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Dans tous les pays, développés ou en développement, les divisions sociales et les structures du pouvoir ont toujours fait en sorte que les plus pauvres et les plus exclus soient constamment désavantagés dans leurs rapports avec les pouvoirs publics. UN 10 - وفي كل بلدان العالم، النامية منها والمتقدمة النمو، وُجدت على مر التاريخ تقسيمات اجتماعية وهياكل سلطوية تكفل إبقاء الأشد فقرا والأكثر تهميشا في مركز غير متكافئ دوما في علاقاتهم مع سلطات الدولة.
    79. Des postes de " médiateurs ou médiatrices " , chargés de l'assistance aux particuliers dans leurs rapports avec l'administration, ont été créés par les villes de Berne, Zurich et Winterthur, ainsi que par les cantons de Zurich, Bâle Ville et Bâle Campagne. UN 79- وقد أنشئ منصب أمين المظالم المختص بمساعدة الأفراد في علاقاتهم مع الادارة في كل من مدينة برن ومدينة زيوريخ ومدينة فنترتور وفي كانتونات زيوريخ وبازل المدينة وبازل الريف.
    Élus pour une période de cinq ans par un vote à la majorité des membres du Parlement, les médiateurs veillent au respect des libertés et des droits constitutionnels des individus dans leurs rapports avec les autorités publiques aux niveaux national et local, les organisations, les entreprises, qu'elles soient publiques ou privées, les associations publiques et les responsables, à tous les échelons. UN ويضمن أمناء المظالم أثناء مدة ولايتهم البالغة 5 سنوات والممنوحة لهم بأغلبية أصوات أعضاء البرلمان احترام حقوق الأفراد وحرياتهم الدستورية في علاقاتهم مع السلطات العامة المركزية والمحلية ومع المنظمات والشركات بصرف النظر عن نوع الملكية والروابط العامة والأشخاص المسؤولين في أي مستوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد