ويكيبيديا

    "في عملهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans leur travail
        
    • dans leurs travaux
        
    • dans leurs activités
        
    • à leurs travaux
        
    • dans son travail
        
    • dans le cadre de leur travail
        
    • à leur travail
        
    • en fonctions
        
    • dans leur activité
        
    • pour leur travail
        
    • à titre professionnel
        
    • dans l'exercice de leurs fonctions
        
    Ces criminels, ils ont souvent des signatures distinctes dans leur travail, qui s'apparentent aux marquages d'un sculpteur ou les motifs répétitifs d'un écrivain. Open Subtitles هذا نوع إجرامي ، و غالبا ما يحمل توقيع مميز في عملهم ، لا يختلف عن علامات النحاتين
    Les aimables paroles qui ont été prononcées à son égard et à celui de ses collaborateurs leur seront un encouragement dans leur travail. UN وأشارت الى أن الكلمات اللطيفة التي وجهت اليها والى موظفيها هي بمثابة تشجيع لهم في عملهم.
    Des participants ont par la suite indiqué qu'ils trouvaient cet outil utile dans leur travail. UN وتُبيّن التقارير التي وردت فيما بعد من المشاركين أنهم وجدوا الأداة مفيدة في عملهم.
    Je félicite à nouveau Mme Sadik et son équipe, et je leur souhaite le plus grand des succès dans leurs travaux importants. UN وأكرر تهانئنا، ونتمنى للسيدة نفيس صادق وفريقها كل نجاح في عملهم الهام.
    Il explique que, conformément à la Constitution et à la loi, les juges administrent la justice en toute indépendance et qu'aucune interférence dans leurs travaux n'est permise. UN وأوضحت أن الدستور والقوانين تنص على أن القضاة يمارسون عملهم في سبيل إقامة العدل باستقلالية ولا يسمح بأي تدخل في عملهم.
    Elle garantit l'indépendance technique, scientifique et fonctionnelle des experts légistes, afin d'empêcher toute ingérence dans leurs activités. UN ويكفل هذا القانون لخبراء الطب الشرعي الاستقلالية التقنية والعلمية والوظيفية، بغية استبعاد أي احتمال تدخل في عملهم.
    Ils donnent également aux autres membres du Conseil l'occasion de réfléchir à leurs travaux dans un cadre informel. UN كما تتيح هذه السلسلة لأعضاء المجلس الحاليين فرصة للتفكير في عملهم في جو غير رسمي.
    Certains de nos membres vivent cette réalité dans leur travail quotidien. UN ويواجه بعض أعضائنا هذا الواقع في عملهم اليومي.
    Grâce à des études de cas, les participants ont passé en revue un éventail de situations susceptibles de se poser à eux dans leur travail quotidien. UN وعالج المشاركون حالات دراسة إفرادية تتعلق بمجموعة عريضة من الأخلاقيات التي يمكن أن يواجهونها في عملهم اليومي.
    Je voudrais également féliciter les autres membres du Bureau de leur élection et les assurer, eux aussi, de notre confiance totale dans leur travail. UN كما أود أن أهنئ أعضاء المكتب الآخرين على انتخابهم، وأن أعرب، بالمثل، عن ثقتنا الكاملة في عملهم.
    Pour ce faire, il mettra au point des outils pratiques et des lignes directrices, qui pourront servir à l'ensemble des fonctionnaires dans leur travail quotidien. UN وسينفذ ذلك عبر أدوات عملية وتوجيهات يفيد منها جميع الموظفين في عملهم اليومي.
    La perspective de recueillir des idées utiles qui pourraient les aider dans leur travail a incité les maires à participer. UN شُجع رؤساء البلديات على المشاركة للاستفادة من وجهات نظر متعمقة يمكن أن تساعدهم في عملهم.
    Dans la plupart des programmes, il était attendu des fonctionnaires qu'ils intègrent une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans leur travail UN معظم البرامج كانت تنتظر من الموظفين إدماج منظور جنساني في عملهم
    Les personnes interrogées ont déclaré avoir acquis l'ensemble des connaissances et des compétences requises et les utiliser dans leur travail. UN وذكر المشاركون في الدراسة أنهم حصلوا على مجموعة كاملة من المعارف والمهارات ويقومون بتطبيقها في عملهم.
    Il explique que, conformément à la Constitution et à la loi, les juges administrent la justice en toute indépendance et qu'aucune interférence dans leurs travaux n'est permise. UN وأوضحت أن الدستور والقوانين تنص على أن القضاة يمارسون عملهم في سبيل إقامة العدل باستقلالية ولا يسمح بأي تدخل في عملهم.
    dans leurs travaux, les experts de la Commission ont pu profiter des vastes archives documentaires qu'elle a reçues de l'ancienne Commission spéciale. UN وقد تمكن خبراء اللجنة من الاعتماد في عملهم على السجل الضخم للمواد الذي حصلوا عليه من اللجنة الخاصة السابقة.
    On peut s'attendre à ce que tous continuent de mettre l'accent sur la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée dans leurs travaux futurs. UN ومن المتوقع أن يركز جميعهم على العنصرية والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في عملهم في المستقبل.
    Un nouveau manuel de programme conçu pour aider le personnel à utiliser le cadre analytique de l'appartenance sexuelle dans leurs activités quotidiennes a été mise à disposition. UN وقد تم توفير كتيب برنامجي جديد يستهدف ارشاد الموظفين في استخدام الاطار التحليلي النوعي في عملهم اليومي.
    En ceci, ils ont notre appui plein et entier, et nous contribuerons à leurs travaux par tous les moyens possibles. UN وفي هذا الصدد، فإننا نقدم لهم كل دعمنا، وسنظل نُسهِم في عملهم بكل طريقة ممكنة.
    Cela devrait aider le personnel à prendre en compte les considérations de sexe dans son travail courant. UN ومن شأن ذلك أن يساعد الموظفين على مراعاة المسائل الجنسانية في عملهم اليومي.
    L'objectif du séminaire est d'apprendre aux participants à organiser des activités de plaidoyer dans le cadre de leur travail. UN وكان الهدف من حلقة العمل هو إعداد المشاركين للقيام بمهمة الدعوة من أجل السكان في عملهم.
    Ils ont appris comment la problématique hommes-femmes pouvait être intégrée à leur travail quotidien. UN وتعلموا كيف يمكن للمنظور الجنساني أن يؤدي دورا في عملهم اليومي.
    Il faut par conséquent prendre des mesures pour encourager le personnel à rester en fonctions auprès des Tribunaux. UN لهذا، ينبغي اتخاذ تدابير لتشجيع الموظفين على الاستمرار في عملهم في المحكمتين.
    41. Le représentant de la Malaisie a estimé que l'adoption de la déclaration ne résoudrait pas à elle seule tous les problèmes que les défenseurs des droits de l'homme pouvaient rencontrer dans leur activité. UN ١٤- وذكر ممثل ماليزيا أن اعتماد اﻹعلان لن يحل بذاته كل المشاكل التي تواجه المدافعين عن حقوق اﻹنسان في عملهم.
    Nos remerciements vont également aux membres du Secrétariat pour leur travail dévoué. UN كما نتوجه بالتقدير إلى أعضاء الأمانة العامة لتفانيهم في عملهم.
    a) Nombre d'agents nationaux formés à l'élaboration et à l'application des politiques sociales aux niveaux national et local et nombre de personnes manifestant l'intention d'utiliser les connaissances et compétences acquises à titre professionnel UN (أ) عدد الموظفين الوطنيين المدربين على وضع وتنفيذ السياسات الاجتماعية على الصعيدين الوطني والمحلي وعدد الأشخاص الذين أعلنوا اعتزامهم استخدام المعارف والمهارات المكتسبة في عملهم
    Les juges sont indépendants dans l'exercice de leurs fonctions et sont soumis à la législation, qui garantit leur inviolabilité. UN والقضاة في عملهم مستقلون ويأتمرون بالقانون، الذي يكفل بدوره حصانتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد