ويكيبيديا

    "في عمليات البرمجة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux processus de programmation
        
    • dans les processus de programmation
        
    • des processus de programmation
        
    • dans leurs activités de programmation
        
    • à la programmation des activités de développement
        
    • dans la programmation
        
    • dans leur programmation
        
    • en matière de programmation
        
    • au processus de programmation
        
    • aux activités de programmation
        
    • dans leurs exercices de programmation
        
    • dans les activités de programmation
        
    • dans leur processus de programmation
        
    • leurs processus de programmation
        
    Ces comptoirs contribuent de manière décisive à faciliter la participation de l'organisation aux processus de programmation dans les pays et à rehausser sa visibilité au sein des équipes de pays des Nations Unies. UN وكان لمكاتب منظمة التنمية الصناعية دور أساسي في تيسير مشاركة المنظمة في عمليات البرمجة على الصعيد القطري، وزيادة بروزها في الأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Ce plan de travail permet l'exécution et le suivi des mesures prioritaires visant à améliorer la participation des organismes non résidents aux processus de programmation par pays. UN وتسهل خطة عمل الوكالات غير المقيمة تنفيذ ورصد الإجراءات ذات الأولوية المصممة لتحسين مشاركة الوكالات غير المقيمة في عمليات البرمجة القطرية.
    Elle s'est pas ailleurs assurée de la qualité de l'intégration de l'égalité des sexes dans les processus de programmation conjointe par pays en faisant appel au groupe de soutien par les pairs du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وقدمت الهيئة أيضاً خدمات ضمان الجودة لإدماج مسألة المساواة بين الجنسين في عمليات البرمجة القطرية الموحدة للأمم المتحدة من خلال فريق دعم الأقران التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Appropriation et maîtrise par les autorités nationales des processus de programmation par pays UN الملكية والقيادة الوطنيتان في عمليات البرمجة القطرية
    18. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que les équipes de pays des Nations Unies, lorsqu'elles aident les pays à atteindre leurs objectifs de développement, continuent d'intégrer et de transversaliser la problématique culturelle dans leurs activités de programmation, en particulier dans les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, en consultation avec les autorités nationales compétentes; UN " 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل مواصلة أفرقة الأمم المتحدة القطرية زيادة إدماج الثقافة وتعميم مراعاتها في عمليات البرمجة الخاصة بها، ولا سيما أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بالتشاور مع السلطات الوطنية المعنية، لدى مساعدة البلدان في السعي إلى تحقيق أهدافها الإنمائية؛
    Les équipes de pays des Nations Unies doivent mettre en œuvre des stratégies ou des dispositifs adaptés aux pays concernés qui favorisent la participation de la société civile, des organisations non gouvernementales et du secteur privé à la programmation des activités de développement, en étroite coopération et en concertation avec les gouvernements hôtes. UN يكون لدى أفرقة الأمم المتحدة القطرية استراتيجيات أو آليات خاصة بكل بلد على حدة لإشراك المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في عمليات البرمجة بالتعاون الوثيقة والتشاور مع الحكومات المضيفة
    Dans le cadre de l'Équipe spéciale chargée de l'égalité des sexes, le groupe de l'évaluation a donné des conseils et prêté son concours pour l'élaboration de documents traitant de cette question et pour qu'elle soit intégrée systématiquement dans la programmation. UN وفي إطار فريق العمل المعني بالشؤون الجنسانية، قدمت وحدة التقييم مشورة ومدخلات في الوثائق المتصلة بالمسائل الجنسانية، وفي تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات البرمجة.
    Les bureaux régionaux incluent de plus en plus souvent une analyse de l'environnement de l'enfant dans leur programmation. UN وتدرج المكاتب القطرية تحليلا لبيئة الطفل، بصورة متزايدة، في عمليات البرمجة التي تضطلع بها.
    Dans 61 cas sur 107, les coordonnateurs résidents ont signalé que le comité organisé au niveau local était à l'origine d'une collaboration accrue entre les différents organismes des Nations Unies en matière de programmation par pays, s'agissant notamment de l'examen à mi-parcours, de l'évaluation des besoins et de l'analyse des situations. UN وفي ٦١ حالة من بين ١٠٧ حالات، أشار المنسقون المقيمون إلى أن اللجان المنشأة على الصعيد الميداني قد عززت اشتراك مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المختلفة في عمليات البرمجة القطرية للمنظمات اﻷخرى بما فيها استعراضات منتصف المدة والتعاون في تقييم الاحتياجات وتحليل الحالات.
    La HACT fournit cette approche de gestion des risques et est officiellement intégrée au processus de programmation commune par pays. UN ويوفر النهج المنسق للتحويلات النقدية نهجاً لإدارة المخاطر، وهو مدمج بصورة رسمية في عمليات البرمجة القطرية المشتركة.
    Ce plan vise à renforcer la participation des organismes non résidents aux activités de programmation des pays et à améliorer l'accès des équipes de pays des Nations Unies aux compétences et à l'expérience de ces organismes. UN وتهدف الخطة إلى تعزيز مشاركة الوكالات غير المقيمة في عمليات البرمجة القطرية وتحسين إمكانية استفادة أفرقة الأمم المتحدة القطرية من خبرات الوكالات غير المقيمة وتجاربها.
    6. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que les équipes de pays des Nations Unies, lorsqu'elles aident les pays à atteindre leurs objectifs de développement, intègrent et transversalisent davantage la problématique culturelle dans leurs exercices de programmation, en particulier dans les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, en consultation avec les autorités nationales compétentes ; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل مواصلة أفرقة الأمم المتحدة القطرية إدماج الثقافة وتعميم مراعاتها في عمليات البرمجة الخاصة بها، ولا سيما أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بالتشاور مع السلطات الوطنية المعنية، لدى مساعدة البلدان في السعي إلى تحقيق أهدافها الإنمائية؛
    Le PNUD participe de plus en plus aux processus de programmation commune ayant trait à la mise en œuvre du deuxième volet du programme de réforme de l'Organisation, dont l'objectif est de renforcer davantage les systèmes nationaux de promotion et de protection des droits de l'homme. UN ويشارك البرنامج الإنمائي بجهود متزايدة في عمليات البرمجة المشتركة المتصلة بتنفيذ برنامج العمل الثاني على نطاق الأمم المتحدة، الذي يوالي العمل على توطيد الأنظمة الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Pour ce faire, le changement primordial à introduire consiste à recentrer la nature et le moment de la contribution des équipes aux processus de programmation et aux cadres nationaux de développement. UN ومن أجل تحقيق ذلك، سيجري إدخال تغيير أساسي يتعلق بإعادة تحديد أوجه التركيز التي تدور في فلكها طبيعة وتوقيتات الإسهامات التي تقوم بها الأفرقة القطرية في عمليات البرمجة والأطر الوطنية للتنمية.
    :: Participation accrue et élargie des organismes des Nations Unies s'occupant du développement, y compris des organismes non résidents et des institutions spécialisées, aux processus de programmation dans les pays, conformément à la demande des gouvernements UN :: زيادة وتوسيع مشاركة وكالات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك الوكالات غير المقيمة والوكالات المتخصصة، في عمليات البرمجة القطرية حسب طلب الحكومات الوطنية
    Une équipe spéciale, Groupe des Nations Unies pour le développement/ Stratégie internationale de prévention des catastrophes, a été créée pour intégrer la prévention des risques dans les processus de programmation de l'ONU au niveau des pays. UN 38 - أنشئ فريق عمل مشترك بين مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث معني بتعميم الحد من أخطار الكوارث في عمليات البرمجة بالأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Intégration de la gestion de l'environnement dans les processus de programmation et de planification et amélioration de la coordination des applications internes du système de gestion de l'environnement entre les réseaux compétents du Comité de haut niveau sur la gestion, notamment en intégrant pleinement le coût total de possession dans les règles et pratiques en matière d'achat. UN تعميم مراعاة نظام الإدارة البيئية في عمليات البرمجة والتخطيط، وزيادة التنسيق عند التطبيق الداخلي لنظام الإدارة البيئية فيما بين الشبكات المتصلة باللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة، ويشمل ذلك إدماج التكلفة الإجمالية للملكية بالكامل في قواعد الشراء وممارساته.
    Les progrès de l'harmonisation des processus de programmation et des activités dans plusieurs domaines d'intervention au niveau des pays se sont traduits par des gains d'efficacité. UN 73 - يتواصل إحراز التقدم نحو زيادة المواءمة في عمليات البرمجة فضلا عن عدة مجالات من عمليات تسيير الأعمال القطرية، بما يفضى إلى تعزيز الكفاءة.
    16. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que les équipes de pays des Nations Unies, lorsqu'elles aident les pays à atteindre leurs objectifs de développement, continuent d'intégrer et de généraliser la question de la culture dans leurs activités de programmation, en particulier dans les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, en consultation avec les autorités nationales compétentes; UN 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل مواصلة أفرقة الأمم المتحدة القطرية زيادة إدماج الثقافة وتعميم مراعاتها في عمليات البرمجة الخاصة بها، ولا سيما أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بالتشاور مع السلطات الوطنية المعنية، لدى مساعدة البلدان في السعي إلى تحقيق أهدافها الإنمائية؛
    :: Les équipes de pays des Nations Unies doivent mettre en œuvre des stratégies ou des dispositifs qui favorisent la participation de la société civile, des ONG et du secteur privé à la programmation des activités de développement, en étroite coopération et en concertation avec les gouvernements hôtes. UN يكون لدى أفرقة الأمم المتحدة القطرية استراتيجيات أو آليات خاصة بكل بلد على حدة لإشراك المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في عمليات البرمجة بالتعاون الوثيق والتشاور مع الحكومات المُضيفة
    Les conseillers des équipes s'impliqueraient désormais davantage dans la programmation et joueraient un rôle plus actif, au lieu de répondre au coup par coup à des demandes émanant des bureaux de pays. UN فستزيد بذلك مشاركة استشاريي أفرقة الخدمات التقنية القطرية في عمليات البرمجة ودرجة تفاعلهم في العمل الذي يقومون به وذلك بدلا من الاكتفاء بالاستجابة بصورة أساسية لطلبات مخصصة تطرحها المكاتب القطرية.
    Les bureaux régionaux incluent de plus en plus souvent une analyse de l'environnement de l'enfant dans leur programmation. UN وتدرج المكاتب القطرية تحليلا لبيئة الطفل، بصورة متزايدة، في عمليات البرمجة التي تضطلع بها.
    Cette proposition devrait aboutir à une meilleure visibilité, mieux refléter les discussions stratégiques avec les cadres dirigeants des Nations Unies, assurer une plus grande indépendance aux institutions de recherche et garantir une meilleure optimisation des ressources et des synergies en matière de programmation. UN والمتوخّى من هذا المقترح هو جعل هذه المجالات الوظيفية أوضح للعيان وأقرب إلى المناقشات الاستراتيجية التي تجري مع الإدارة العليا في الأمم المتحدة، والمحافظة على استقلال المؤسسات البحثية، وزيادة الكفاءة في استخدام الموارد، وزيادة العلاقات التآزرية في عمليات البرمجة.
    La HACT fournit cette approche de gestion des risques et est officiellement intégrée au processus de programmation commune par pays. UN ويوفر النهج المنسق للتحويلات النقدية نهجاً لإدارة المخاطر، وهو مدمج بصورة رسمية في عمليات البرمجة القطرية المشتركة.
    Il continuera à promouvoir la coopération par le biais de réunions de planification et grâce à la participation des équipes d'appui aux activités de programmation régionales et interrégionales. UN وسيواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان زيادة التنسيق عن طريق اجتماعات التخطيط وعن طريق مشاركة أفرقة الخدمة التقنية القطرية في عمليات البرمجة الإقليمية والأقاليمية.
    6. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que les équipes de pays des Nations Unies, lorsqu'elles aident les pays à atteindre leurs objectifs de développement, intègrent davantage la problématique culturelle dans leurs exercices de programmation, en particulier dans les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, en consultation avec les autorités nationales compétentes; UN " 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل مواصلة أفرقة الأمم المتحدة القطرية إدماج الثقافة في عمليات البرمجة الخاصة بها، ولا سيما أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بالتشاور مع السلطات الوطنية المعنية، عند مساعدة البلدان في السعي لتحقيق أهدافها الإنمائية؛
    Il est possible que le FNUAP ait sous-estimé les ressources à mobiliser pour permettre d'intégrer véritablement la méthode du cadre logique dans les activités de programmation. UN وقد يكون الصندوق قد قدر الموارد اللازمة لإدماج نهج الإطار المنطقي في عمليات البرمجة بأقل من قيمتها الحقيقية.
    c) Les mesures prises par les institutions spécialisées et les fonds et programmes des Nations Unies, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, pour intégrer les droits de l'homme dans leur processus de programmation; UN " (ج) العمل الذي اضطلعت به الوكالات المتخصصة وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، ومن بينها، برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، بهدف إدماج حقوق الإنسان في عمليات البرمجة لديها؛
    Les différents organismes ou groupes d'organismes ont pris des mesures pour faciliter les ajustements nécessaires des règles et procédures qui affectent leurs processus de programmation. UN فقد أدخلت وكالات على حدة أو أدخلت مجموعات من الوكالات تدابير لتيسير ما يلزم من تعديلات في القواعد والإجراءات التي تؤثر في عمليات البرمجة فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد