ويكيبيديا

    "في عمليات حفظ السلام التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux opérations de maintien de la paix
        
    • des opérations de maintien de la paix
        
    Notre participation aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies ne procède pas de considérations d'intérêts étroits. UN إن اشتراكنا في عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لا ينبع من اعتبارات المكاسب الضيقة.
    Plus que jamais, les États Membres participent activement aux opérations de maintien de la paix qui sont mises en place partout dans le monde par le Conseil de sécurité. UN واﻵن أكثر من أي وقت مضى تشارك الدول اﻷعضاء في عمليات حفظ السلام التي يأمر بها مجلس اﻷمن في أنحاء العالم.
    La Mongolie a la ferme volonté d'apporter une contribution pratique aux opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وتلتزم منغوليا، بتقديم مساهمة ملموسة في عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    D'une part, les composantes Droits de l'homme des opérations de maintien de la paix sont créées par des résolutions du Conseil de sécurité; la plupart sont en Afrique. UN من جهة، تنشئ قرارات مجلس الأمن العناصر المعنية بحقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام التي يوجد معظمها في أفريقيا.
    Nous devons prendre en compte les contributions d'États Membres à des opérations de maintien de la paix mandatées par l'ONU mais non dirigées par elle. UN ومن الضروري أن نراعي إسهامات الدول الأعضاء في عمليات حفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة ولكن لا تديرها.
    Le Président de la Rúa a réaffirmé la détermination de l'Argentine de continuer de prendre part aux opérations de maintien de la paix mises en place par le Conseil de sécurité. UN وقد أكد الرئيس دي لا روا التزام الأرجنتين بمواصلة الإسهام في عمليات حفظ السلام التي يقررها مجلس الأمن.
    En fait, cette année marque également le vingtième anniversaire de la participation de mon pays aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN والواقع أن هذا العام يشير أيضا إلى ٠٢ عاما ظل بلدي فيها يسهم في عمليات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    De même, doivent être consultés les pays qui contribuent des troupes aux opérations de maintien de la paix décidées par le Conseil, conformément à l'Article 44 de la Charte. UN وكذلك التشاور مع الدول التي تساهم بقواتها في عمليات حفظ السلام التي يعتمدها المجلس قياسا على أحكام المادة ٤٤ من الميثاق.
    En vue d'accroître sa contribution directe aux opérations de maintien de la paix, la Mongolie a signé, l'an dernier, un mémorandum d'accord avec le Département des opérations de maintien de la paix. UN وسعيا من منغوليا إلى زيادة إسهامها المباشر في عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة، وقَّعت في العام الماضي على مذكرة تفاهم مع إدارة عمليات حفظ السلام.
    Cela comprend, sur la scène internationale, une participation plus importante de l'armée guatémaltèque aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, comme c'est actuellement le cas à Haïti. UN ويشمل هذا، على الصعيد الدولي، مشاركة جيش غواتيمالا على نحو أكبر في عمليات حفظ السلام التي تديرها الأمم المتحدة، كما هو الحال في هايتي مثلا.
    C'est une amélioration dont nous nous félicitons, car ceux qui contribuent directement aux opérations de maintien de la paix créées par le Conseil doivent être tenus informés et consultés avant que des faits importants concernant l'opération ne surviennent. UN وهذا تحسن نرحب به، حيث أنه ينبغي إحاطة المساهمين مباشرة في عمليات حفظ السلام التي ينشئها المجلس، كما ينبغي التشاور معهم مقدما قبل حدوث أية تطورات رئيسية تتعلق بالعمليات.
    De plus, notre contribution financière globale aux opérations de maintien de la paix de l'ONU a pratiquement décuplé au cours des trois dernières années. UN فضلا عن ذلك، ازدادت مساهمتنا المالية الكلية في عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة بحوالي عشرة أضعاف على مدى السنوات الثلاث الأخيرة.
    La contribution des États Membres au maintien de la paix et de la sécurité internationales, comme il y est fait référence à l'Article 23 de la Charte, ne peut pas et ne devrait pas être limitée seulement à leurs contributions aux opérations de maintien de la paix organisée par l'Organisation des Nations Unies. UN إن مساهمات الدول الأعضاء في صون السلم والأمن الدوليين، حسبما أُشير إليه في المادة 23 من الميثاق، لا يمكن ولا ينبغي أن تكون مقصورة على مساهماتها في عمليات حفظ السلام التي تقودها الأمم المتحدة.
    64. La Malaisie est attachée au maintien de la paix et de la sécurité internationales et contribue aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN 64 - وماليزيا ملتزمة بصون السلام والأمن الدوليين، وهي تسهم في عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    S'il est vrai que le travail du Conseil s'apparente davantage aux opérations de maintien de la paix menées en application du Chapitre VII de la Charte, les décisions prises en vertu de l'Article 33 dudit instrument sont peut-être plus importantes en la matière. UN وإذا كان من المؤكد أن عمل مجلس الأمن ينحصر في جزئه الأكبر في عمليات حفظ السلام التي تـتـم استنادا إلى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، فإن القرارات المتخذة استنادا إلى المادة 33 من الميثاق تعتبر ذات أهمية أكبـر.
    Le Pakistan, qui est l'un des principaux fournisseurs de troupes aux opérations de maintien de la paix menées sous l'égide de l'ONU, a contribué activement aux opérations de déminage effectuées dans plusieurs pays touchés par le passé. UN وباعتبار باكستان من بين أكبر البلدان المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام التي تقودها الأمم المتحدة، فقد أسهمت بنشاط في الماضي في عمليات إزالة الألغام في عدد من البلدان المتضررة.
    Cet engagement s'est vu renforcé en 2002, avec l'instauration d'un mécanisme inter-institutions visant à coordonner la participation des Philippines aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وأضاف أن هذا الالتزام تم تعزيزه في عام 2002 بإنشاء آلية مشتركة بين الوكالات لتنسيق مشاركة الفلبين في عمليات حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة.
    Le nombre est inférieur aux prévisions du fait que des demandes d'autorisation de voyage ont été traitées dans des opérations de maintien de la paix auxquelles ce pouvoir avait été délégué. UN يعزى انخفاض الناتج إلى تجهيز طلبات السفر في عمليات حفظ السلام التي فُوضت فيها السلطة للقيام بذلك
    Le Secrétaire général évoque, à juste titre, la complexité croissante des opérations de maintien de la paix qui nécessitent la mise en place de nouvelles fonctions et l'utilisation du personnel civil dûment formé à plusieurs tâches différentes. UN والأمين العام يشير، وبحق، إلى التعقيد المتزايد في عمليات حفظ السلام التي تقتضي أداء وظائف جديدة واستخدام أفراد مدنيين مدربين في طائفة واسعة من التخصصات.
    Cela étant constaté, les ressources que l'ONU consacre à la MONUP pourraient certainement être mieux utilisées dans des opérations de maintien de la paix répondant à des besoins plus pressants. UN وفي ظل هذه الظروف، لا شك أن موارد اﻷمم المتحدة التي تنفق على البعثة يمكن أن تستخدم بشكل أفضل في عمليات حفظ السلام التي هي أحوج إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد