ويكيبيديا

    "في عمليات صنع القرارات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la prise de décisions
        
    • aux processus de prise de décisions
        
    • au processus de prise de décisions
        
    • aux processus décisionnels
        
    • aux décisions
        
    • aux processus de décision
        
    • dans les processus décisionnels
        
    • à la prise des décisions
        
    • dans les processus de prise de décisions
        
    • aux prises de décisions
        
    • au processus décisionnel
        
    • dans la prise de décisions
        
    • dans la prise des décisions
        
    • aux processus de prise des décisions
        
    • dans les processus de décisions
        
    La participation des populations à la prise de décisions dans les domaines qui touchent leur vie quotidienne et leur bien-être réduira considérablement le risque de conflit. UN وسيفضي إشراك الناس في عمليات صنع القرارات التي تؤثر في حياتهم اليومية ورفاههم إلى الحد من خطر نشوب الصراعات بدرجة كبيرة.
    Faire participer les pauvres aux processus de prise de décisions qui les concernent permettra de les rendre davantage responsables de leurs actes. UN فإشراك الفقراء في عمليات صنع القرارات التي ستؤثر على حياتهم، يجعلهم أكثر قابلية للمساءلة عن أفعالهم.
    Deuxièmement, des mécanismes doivent être créés pour faciliter la participation des populations au processus de prise de décisions concernant la gestion des ressources. UN وثانيا: ينبغي إيجاد آليات لتيسير مشاركة الناس في عمليات صنع القرارات المتصلة بإدارة الموارد.
    Au Japon, le Ministère de l'agriculture, des forêts et de la pêche a élaboré des plans annuels destinés à promouvoir la participation des femmes aux processus décisionnels. UN وفي اليابان، وضعت وزارة الزراعة والغابات ومصائد الأسماك خططاً سنوية لتشجيع مشاركة المرأة في عمليات صنع القرارات.
    Il convient également de donner une voix plus importante aux pays en développement et de les faire davantage participer aux décisions mondiales et à la définition de normes internationales - y compris au sein des institutions financières internationales. UN ويلزم تعزيز صوت البلدان النامية ومشاركتها في عمليات صنع القرارات ووضع المعايير، بما في ذلك في المؤسسات المالية الدولية.
    Cette situation a une incidence directe sur la capacité de posséder des terres et de participer aux processus de décision. UN ويؤثر هذا تأثيراً مباشراً في قدرتها على تملك الأراضي والمشاركة في عمليات صنع القرارات.
    Leur présence sur le marché du travail progresse, de même que leur rôle dans les processus décisionnels. UN فوجودها في سوق العمل يتزايد، ويتزايد أيضا دورها في عمليات صنع القرارات.
    Le Plan d'action souligne aussi l'importance de la participation des personnes âgées à la prise des décisions concernant les enjeux liés au vieillissement, à tous les niveaux. UN وتُؤكد خطة العمل أيضا على أهمية مشاركة كبار السن في عمليات صنع القرارات المتعلقة بمسائل الشيخوخة، على جميع المستويات.
    L'Instance encourage également les États à avoir recours à la discrimination positive pour intégrer activement les femmes autochtones au processus décisionnel à tous les niveaux et garantir qu'elles soient entendues au même titre que les hommes dans les processus de prise de décisions économiques, sociales et politiques. UN كما يشجع المنتدى الدائم الدول على وضع إجراءات دعم استدراكي ترمي إلى الإدماج الفعلي لنساء الشعوب الأصلية في عملية صنع القرار على جميع المستويات، وضمان تمثيل صوت نساء الشعوب الأصلية على قدم المساواة في عمليات صنع القرارات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Le Programme a continué de veiller à ce que la société civile participe à la prise de décisions concernant le développement à tous les niveaux — national, régional et mondial. Français UN وواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بذل جهوده ﻹشراك منظمات المجتمع المدني في عمليات صنع القرارات من أجل التنمية على جميع اﻷصعدة، القطرية واﻹقليمية والعالمية.
    Les trois panélistes ont répondu qu'effectivement les femmes étaient très affectées par les changements climatiques et ont souligné qu'il fallait qu'elles prennent part à la prise de décisions et qu'il fallait aussi s'efforcer de mettre à leur disposition des activités productives, sources de revenus. UN ورد كل أعضاء فريق المناقشة الثلاثة معترفين بأن موقع المرأة تأثر تأثراً شديداً بقضايا تغير المناخ وشددوا على ضرورة إشراكها في عمليات صنع القرارات والسعي إلى تزويدها بأنشطة منتجة مولدة للدخل.
    Ces pratiques violent la dignité et les droits des enfants, y compris leur droit à la vie, leur survie et leur développement, leur droit à la santé, à un traitement égal et à la protection contre toutes les formes de violence physique et psychologique ou d'abus et leur participation à la prise de décisions qui touchent leur vie. UN وتمثل هذه الممارسات انتهاكا لكرامة الأطفال وحقوقهم، بما في ذلك حقهم في الحياة؛ وتعديا على فرص بقائهم على قيد الحياة ونمائهم؛ وعلى حقهم في الرعاية الصحية والمساواة في المعاملة والحماية من جميع أشكال العنف الجسدي والنفسي أو إساءة المعاملة؛ وعلى مشاركتهم في عمليات صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Participation des minorités nationales aux processus de prise de décisions UN مشاركة الأقليات القومية في عمليات صنع القرارات
    731. Le Comité recommande que toute l'attention voulue soit accordée à la nécessité d'élargir l'implication et la participation aux processus de prise de décisions dans les écoles. UN 731- توصي اللجنة بإيلاء الاهتمام الواجب للحاجة إلى توسيع نطاق المساهمة والمشاركة في عمليات صنع القرارات في المدارس.
    Elles peuvent ainsi participer davantage au processus de prise de décisions du gouvernement. UN وهذا يساعد في ضمان زيادة اشتراك المرأة في عمليات صنع القرارات الحكومية.
    Des mesures délibérées sont nécessaires pour s'assurer que la société civile a les moyens de participer au processus de prise de décisions dans les domaines économiques et sociaux. UN واتخاذ تدابير مدروسة أمر ضروري لكفالة تمكين المجتمع المدني من المشاركة في عمليات صنع القرارات الاقتصادية والاجتماعية.
    Nombreuses sont celles qui n'ont ni moyen sûr ni les mêmes possibilités de recourir à l'assistance humanitaire disponible et la plupart d'entre elles ne peuvent participer valablement aux processus décisionnels. UN وكثيرات هن اللائي لا تتوفر لهن إمكانية الوصول الآمن والمتساوي للمساعدة الإنسانية المتاحة، كما أن معظمهن غير قادرات على المشاركة الفعلية في عمليات صنع القرارات.
    Les femmes devraient participer pleinement et également aux décisions dans tous les domaines de la vie quotidienne, notamment dans le domaine économique. UN وينبغي للمرأة أن تشارك بصورة كاملة وعلى قدم المساواة في عمليات صنع القرارات في كافة مناحي الحياة، بما في ذلك الميدان الاقتصادي.
    Les citoyens veulent participer pleinement à la société, avoir voix au chapitre et accéder aux processus de décision qui les concernent. UN فالناس يريدون المشاركة الكاملة في المجتمع ويتطلعون إلى أن يكون لهم صوت معبِّر عنهم، وأن تتاح لهم سُبل المشاركة في عمليات صنع القرارات التي تؤثر عليهم.
    Elle a aussi encouragé Malte à s'assurer que l'égalité entre hommes et femmes est réalisée à tous les niveaux de la vie publique, en particulier dans les processus décisionnels. UN كما شجعت فنلندا مالطة على ضمان تحقيق المساواة بين الجنسين على جميع مستويات الحياة العامة، لا سيما في عمليات صنع القرارات.
    Dans la pratique, ces procédures concourent à ce que les Samis participent effectivement à la prise des décisions susceptibles de toucher directement leurs intérêts et exercent une influence réelle sur ce processus. UN وفي الواقع العملي، تساعد إجراءات التشاور على ضمان المشاركة الصادقة من جانب الشعب الصامي في عمليات صنع القرارات التي قد تؤثر تأثيراً مباشراً في مصالحه وضمان تأثيره الحقيقي على هذه العمليات.
    En leur permettant de jouer un rôle plus agissant, dans les processus de prise de décisions essentiels à la société, les jeunes peuvent apporter une plus précieuse contribution à tous les niveaux de l'administration et de la société. UN وبإتاحة الفرصة للشباب للاضطلاع بدور أنشط في عمليات صنع القرارات الحيوية بالنسبة للمجتمع، يمكن له أن يلعب دوراً أقيَم على جميع مستويات الحوكمة والمجتمع.
    Les femmes contribuent activement aux prises de décisions et occupent des postes de responsabilité dans différentes professions juridiques, politiques, financières et d'encadrement. UN 44- ساهمت المرأة مساهمة نشطة في عمليات صنع القرارات وتبوّأت مناصب رفيعة في شتى الوظائف القانونية والسياسية والمالية والإدارية.
    Grâce au programme Pekka, les femmes peuvent facilement prendre part au processus décisionnel engageant leur vie. UN ومن خلال برنامج بيكا، تسهل على النساء المشاركة في عمليات صنع القرارات التي تخص حياتهن.
    Le deuxième concerne les déséquilibres dans la prise de décisions et l'élaboration des normes dans le domaine des finances et du commerce international. UN وتتمثل المشكلة الثانية في التباين في عمليات صنع القرارات وتحديد المعايير في التجارة والتمويل الدوليين.
    Il veillera donc, dans ses activités de plaidoyer et de programmation, à attirer l'attention sur le problème du rôle des hommes dans la prise des décisions. UN وستكون أهمية مخاطبة الرجال وتناول دورهم في عمليات صنع القرارات محل الاهتمام الزائد فيما تقدمه اليونيسيف من دعم وما تقوم به من برامج.
    L'existence de mécanismes locaux de dialogue et de consultation contribuera à assurer une participation populaire continue aux processus de prise des décisions et à rendre les autorités locales plus comptables à l'égard de leurs mandants. UN وسيساعد توافر آليات الحوار والتشاور المحلية على ضمان المشاركة الشعبية المستمرة في عمليات صنع القرارات وزيادة مساءلة السلطات المحلية أمام دوائرها الانتخابية.
    :: La transversalisation de la problématique hommes-femmes s'impose, y compris à la faveur de la promotion d'une plus grande représentation des femmes dans les processus de décisions concernant la réforme du secteur de la sécurité et de leur participation effective à sa mise en œuvre. UN :: ضمان تعميم المراعاة الشاملة للمنظور الجنساني، بوسائل منها تشجيع تمثيل أكبر للنساء في عمليات صنع القرارات المتصلة بإصلاح القطاع الأمني ومشاركتهن الفعالة في تنفيذ هذا الإصلاح

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد