ويكيبيديا

    "في عمليات مشتركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à des opérations conjointes
        
    • à des opérations communes
        
    • lors d'opérations conjointes
        
    • opérations conjointes entre
        
    Souvent armées avec du matériel militaire, elles ont participé, sous commandement militaire, à des opérations conjointes avec l'armée. UN وكثيراً ما تحمل هذه القوات أسلحة عسكرية، وقد شاركت تحت قيادة الجيش في عمليات مشتركة معه.
    De surcroît, elle a participé, le long de toutes les frontières du Libéria, à des opérations conjointes avec les organismes de sécurité libériens, guinéens et sierra-léonais, de même qu'avec l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI). UN وعلاوة على ذلك، شاركت البعثة في عمليات مشتركة مع الوكالات الأمنية الليبرية والغينية والسيراليونية، وكذلك مع بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار على طول حدود ليبريا كافة.
    Certains d'entre eux ont saisi cette occasion pour informer le Comité permanent de ce qu'ils faisaient pour appliquer les dispositions considérées, en particulier lorsqu'ils envisageaient de participer à des opérations conjointes avec des États qui n'étaient pas parties à la Convention. UN واغتنمت بعض الدول الأطراف هذه الفرصة فأبلغت اللجنة الدائمة بطريقة تطبيقها للمادة، وخاصة في الحالات التي تشارك فيها في عمليات مشتركة مع دول ليست أطرافاً في الاتفاقية.
    3. Indiquez si l'assistance a été fournie par le biais d'une participation à des opérations communes ou en coopération avec d'autres organisations: UN 3- بيِّن ما إذا تم تقديم المساعدة من خلال المشاركة في عمليات مشتركة أو بالتعاون مع منظمات أخرى.
    De même, les missions de maintien de la paix locales et celles mandatées par les Nations Unies devraient donner la priorité à la mise en place de telles mesures et procédures dans le cadre de leurs opérations ou lors d'opérations conjointes entre forces nationales et internationales. UN وينبغي لبعثات حفظ السلام الإقليمية والتابعة للأمم المتحدة أن تضع مثل تلك الإجراءات على سبيل الأولوية في إطار المشاركة في حفظ السلام أو عندما تقدم القوات الدولية الدعم للقوات الوطنية في عمليات مشتركة.
    Certains d'entre eux ont saisi cette occasion pour informer le Comité permanent de ce qu'ils faisaient pour appliquer les dispositions considérées, en particulier lorsqu'ils envisageaient de participer à des opérations conjointes avec des États qui n'étaient pas parties à la Convention. UN واستفادت بعض الدول الأطراف من هذه الفرصة في إبلاغ اللجنة الدائمة بتطبيقها للمادة، وخاصة في الحالات التي تشارك فيها في عمليات مشتركة مع دول ليست أطرافاً في الاتفاقية.
    Certains d'entre eux ont saisi cette occasion pour informer le Comité permanent de ce qu'ils faisaient pour appliquer les dispositions considérées, en particulier lorsqu'ils envisageaient de participer à des opérations conjointes avec des États qui n'étaient pas parties à la Convention. UN واغتنمت بعض الدول الأطراف هذه الفرصة فأبلغت اللجنة الدائمة بطريقة تطبيقها للمادة، وخاصة في الحالات التي تشارك فيها في عمليات مشتركة مع دول ليست أطرافاً في الاتفاقية.
    Le Gouvernement participe également à des opérations conjointes de lutte contre le trafic de migrants avec les services du Procureur général de la République et la police préventive fédérale. UN وتشارك الحكومة أيضا في عمليات مشتركة لمكافحة تهريب المهاجرين إلى جانب النيابة العامة للجمهورية والشرطة الوقائية الاتحادية.
    Le Comité consultatif a été informé que le montant prévu comprend 161 100 dollars pour l'achat de 158 400 litres de carburant destinés aux éléments des FARDC qui participeront à des opérations conjointes avec la MONUC. UN وتحيط اللجنة الاستشارية، من المعلومات المقدمة إليها، علما بأن التقديرات تحت النقل البري تشمل اعتمادا قدره 100 161 دولار من أجل 400 158 لمتر وقود لدعم عناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي تساهم في عمليات مشتركة مع البعثة.
    Pour ce qui est des rations, la principale cause de la hausse est le crédit de 1 720 300 dollars prévu pour l'achat de 192 000 jours-homme de rations de combat destinées aux éléments des Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) qui participeront à des opérations conjointes avec la MONUC, conformément au paragraphe 5 c) de la résolution 1565 (2004) du Conseil de sécurité. UN وفيما يتصل بالزيادة تحت حصص الإعاشة، يرجع ارتفاع الاحتياجات بصورة رئيسية إلى اعتماد مبلغ 300 720 1 دولار لحصص إعاشة محفوظة لـ 000 192 شخص - يوم لدعم عناصر القوات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي تساهم في عمليات مشتركة مع البعثة، وفقا للفقرة 5 (ج) من قرار مجلس الأمن 1565 (2004).
    Cette coopération pourrait être facilitée par la conclusion de traités bilatéraux et multilatéraux, l’échange d’informations techniques, la participation à des opérations communes et le recours à INTERPOL pour faciliter l’échange d’informations. UN ويمكن تيسير هذا التعاون عن طريق ما يلي : ابرام معاهدات ثنائية ومتعددة اﻷطراف ؛ وتقاسم المعلومات التقنية ؛ والاشتراك في عمليات مشتركة ؛ واستخدام الانتربول لتسهيل تبادل المعلومات .
    Ces organismes coopèrent et se complètent mutuellement en matière de répression, en intervenant chacun dans son propre domaine de compétence et en participant souvent à des opérations communes visant par exemple à prévenir et à réprimer le trafic de stupéfiants, la contrebande, les détournements de fonds, la contrefaçon, la biopiraterie, la fuite de capitaux et l'introduction illégale de devises sur le territoire national. UN وهذه الوكالات تتفاعل إحداها مع الأخرى وتكمّلها، كل في مجال خبرته، وغالبا ما تشارك في عمليات مشتركة مثل منع وقمع الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة، والتهريب، والتزييف، والقرصنة الأحيائية، وإخفاء الأموال، وإدخال بضائع إلى الإقليم الوطني بطرق غير مشروعة.
    En particulier, ce représentant a préconisé une interprétation commune du terme " assister " , spécialement en ce qui concerne l'utilisation de mines antipersonnel par des États non parties lors d'opérations conjointes avec des États parties, ainsi que le stockage et le transit de mines antipersonnel appartenant à des tiers. UN ودعت الحملة على وجه الخصوص إلى تفسير موحد للفظة " مساعدة " لا سيما فيما يخص استخدام الدول غير الأطراف للألغام المضادة للأفراد في عمليات مشتركة مع الدول الأطراف وتخزين الألغام المضادة للأفراد التي يملكها أجانب ونقلها العابر.
    En particulier, ce représentant a préconisé une interprétation commune du terme " assister " , spécialement en ce qui concerne l'utilisation de mines antipersonnel par des États non parties lors d'opérations conjointes avec des États parties, ainsi que le stockage et le transit de mines antipersonnel appartenant à des tiers. UN ودعت الحملة على وجه الخصوص إلى تفسير موحد للفظة " مساعدة " لا سيما فيما يخص استخدام الدول غير الأطراف للألغام المضادة للأفراد في عمليات مشتركة مع الدول الأطراف وتخزين الألغام المضادة للأفراد التي يملكها أجانب ونقلها العابر.
    Au début de janvier 2011, des opérations conjointes entre les FARDC et la MONUSCO ont été lancées contre les FDLR à proximité de leur quartier général à Kimua dans le Nord-Kivu. UN وفي أوائل كانون الثاني/يناير 2011، شرعت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عمليات مشتركة ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا على مقربة من مقر هذه الأخيرة في كيمووا، في كيفو الشمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد