C'était seulement au cours de cet interrogatoire que des éléments relatifs à l'implication de l'auteur dans l'enlèvement avaient été mis au jour. | UN | كما لم يظهر الدليل على تورطه في عملية الاختطاف إلا أثناء الاستجواب. |
C'était seulement au cours de cet interrogatoire que des éléments relatifs à l'implication de l'auteur dans l'enlèvement avaient été mis au jour. | UN | كما لم يظهر الدليل على تورطه في عملية الاختطاف إلا أثناء الاستجواب. |
Le 4x4 utilisé dans l'enlèvement est volé. | Open Subtitles | آه. نعم، سيارة الدفع الرباعي التي استخدمت في عملية الاختطاف هي مسروقة. |
Ils ont trouve le SUV utilisé dans l'enlèvement. | Open Subtitles | لقد عثروا على العربة المستخدمة في عملية الاختطاف |
Rien ne justifiait que les autorités de l'État partie demandent qu'il soit transféré sous leur garde pour répondre d'accusations portées contre lui en Roumanie en raison de son rôle dans l'enlèvement. | UN | ولم يكن هناك داع لتطلب سلطات الدولة الطرف وضعه بعهدتها لكي يردّ على التهم الموجهة إليه في رومانيا بخصوص ضلوعه في عملية الاختطاف. |
Rien ne justifiait que les autorités de l'État partie demandent qu'il soit transféré sous leur garde pour répondre d'accusations portées contre lui en Roumanie en raison de son rôle dans l'enlèvement. | UN | ولم يكن هناك داع لتطلب سلطات الدولة الطرف وضعه بعهدتها لكي يردّ على التهم الموجهة إليه في رومانيا بخصوص ضلوعه في عملية الاختطاف. |
L'ambassade avait immédiatement remis l'auteur aux militaires américains, qui l'avaient conduit dans un centre de détention à Bagdad et il avait été accusé d'être impliqué dans l'enlèvement. | UN | وسلّمت السفارة صاحب البلاغ على الفور إلى أفراد جيش الولايات المتحدة الذي اقتادوه إلى مرفق للاحتجاز في بغداد بتهمة التورط في عملية الاختطاف. |
L'ambassade avait immédiatement remis l'auteur aux militaires américains, qui l'avaient conduit dans un centre de détention à Bagdad et il avait été accusé d'être impliqué dans l'enlèvement. | UN | وسلّمت السفارة صاحب البلاغ على الفور إلى أفراد جيش الولايات المتحدة الذي اقتادوه إلى مرفق للاحتجاز في بغداد بتهمة التورط في عملية الاختطاف. |
2.3 Le 12 octobre 2006, après seize mois environ de détention et de mauvais traitements présumés à Camp Cropper, l'auteur a été traduit avec cinq autres prévenus devant la Cour criminelle centrale d'Iraq pour répondre d'accusations relatives à sa prétendue implication dans l'enlèvement. | UN | 2-3 وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2006، بعد مضي نحو 16 شهراً تعرض خلالها صاحب البلاغ لسوء المعاملة في معتقل كروبر، قُدّم صاحب البلاغ برفقة خمسة متهمين آخرين، إلى المحكمة الجنائية المركزية العراقية للرد على تهمة ضلوعه المزعوم في عملية الاختطاف. |
2.3 Le 12 octobre 2006, après seize mois environ de détention et de mauvais traitements présumés à Camp Cropper, l'auteur a été traduit avec cinq autres prévenus devant la Cour criminelle centrale d'Iraq pour répondre d'accusations relatives à sa prétendue implication dans l'enlèvement. | UN | 2-3 وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2006، بعد مضي نحو 16 شهراً تعرض خلالها صاحب البلاغ لسوء المعاملة في معتقل كروبر، قُدّم صاحب البلاغ برفقة خمسة متهمين آخرين، إلى المحكمة الجنائية المركزية العراقية للرد على تهمة ضلوعه المزعوم في عملية الاختطاف. |
Le 23 novembre 2006, l'État partie a obtenu qu'une vidéoconférence soit organisée avec l'auteur afin de recueillir sa déposition dans le cadre de la procédure pénale ouverte en Roumanie où il apparaissait en tant que prévenu en raison du rôle qu'il aurait joué dans l'enlèvement. | UN | وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، تمكّنت الدولة الطرف من الاتصال بصاحب البلاغ عن طريق الفيديو للحصول على شهادته في إطار الإجراءات الجنائية في رومانيا، التي ذُكر فيها اسم صاحب البلاغ بوصفه أحد المدّعى عليهم بسبب الدور المزعوم الذي أدّاه في عملية الاختطاف. |
Le 23 novembre 2006, l'État partie a obtenu qu'une vidéoconférence soit organisée avec l'auteur afin de recueillir sa déposition dans le cadre de la procédure pénale ouverte en Roumanie où il apparaissait en tant que prévenu en raison du rôle qu'il aurait joué dans l'enlèvement. | UN | وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، تمكّنت الدولة الطرف من الاتصال بصاحب البلاغ عن طريق الفيديو للحصول على شهادته في إطار الإجراءات الجنائية في رومانيا، التي ذُكر فيها اسم صاحب البلاغ بوصفه أحد المدّعى عليهم بسبب الدور المزعوم الذي أدّاه في عملية الاختطاف. |
Les fonctionnaires ont dit à l'auteur que s'il n'avouait pas avoir joué un rôle dans l'enlèvement des journalistes roumains, lui-même, sa sœur (qui vit en Iraq) et sa femme (dont on ne sait pas bien où elle vit actuellement) subiraient des sévices sexuels. | UN | وهدد المسؤولون صاحب البلاغ بالاعتداء جنسياً على شقيقته (التي تقيم في العراق) وزوجته (التي لا يزال مكان إقامتها مجهولاً) إذا استمر في نفي الدور الذي أداه في عملية الاختطاف التي تعرّض لها الصحفيون الرومانيون. |
Les fonctionnaires ont dit à l'auteur que s'il n'avouait pas avoir joué un rôle dans l'enlèvement des journalistes roumains, lui-même, sa sœur (qui vit en Iraq) et sa femme (dont on ne sait pas bien où elle vit actuellement) subiraient des sévices sexuels. | UN | وهدد المسؤولون صاحب البلاغ بالاعتداء جنسياً على شقيقته (التي تقيم في العراق) وزوجته (التي لا يزال مكان إقامتها مجهولاً) إذا استمر في نفي الدور الذي أداه في عملية الاختطاف التي تعرّض لها الصحفيون الرومانيون. |