Le Fonds des Nations Unies pour la démocratie favorise le renforcement de l'influence de la société civile, la promotion des droits de l'homme et la participation de tous les groupes au processus de démocratisation. | UN | ويقوم صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية بدعم الجهود الرامية إلى تقوية صوت المجتمع المدني، وتعزيز حقوق الإنسان، وتشجيع مشاركة جميع الفئات في عملية التحول الديمقراطي. |
Ma délégation espère sincèrement que le moment viendra vite, permettant aux Nations Unies d'apporter une contribution importante au processus de démocratisation en Iraq. | UN | ويأمل وفدي مخلصاً أن يحين قريبا الوقت الذي تتمكن فيه الأمم المتحدة من تقديم مساهمة هامة في عملية التحول الديمقراطي في العراق. |
Parallèlement, dans les années 1990, les pays africains ont fait des progrès significatifs dans le processus de démocratisation. | UN | وقطعت البلدان الأفريقية في الوقت نفسه في التسعينات أشواطا بعيدة في عملية التحول الديمقراطي. |
Le rétablissement d'un régime civil a exigé un nouveau départ dans le processus de démocratisation. | UN | وجعلت استعادة الحكم المدني من الضروري البدء من جديد في عملية التحول الديمقراطي. |
J'espère sincèrement que nos partenaires dans la transition démocratique examineront les moyens de continuer à travailler avec le peuple du Malawi lorsqu'il affrontera les nombreux et graves problèmes découlant des excès et des caprices du régime discrédité qu'il a récemment renversé. | UN | ويحدوني صادق اﻷمل بأن ينظر شركاؤنا في عملية التحول الديمقراطي في السبل التي يمكنهم بها مواصلة العمل مع الشعب الملاوي وهو يواجه العديد من المشاكل الخطيرة الناشئة عن أوجه تطرف ومغالاة النظام المشين الذي أطاح به مؤخرا. |
Ce fait marque une étape cruciale dans le processus de transition démocratique et dans la consolidation de la stabilité interne. | UN | ويمثل هذا العمل مرحلة حاسمة في عملية التحول الديمقراطي وتوطيد الاستقرار الداخلي. |
Même si, à première vue, ces arrangements ne permettront pas encore de répondre aux exigences de base des démocraties bien établies, cette évolution a également eu lieu dans le cadre du processus de démocratisation qui a donné naissance à bon nombre des nouvelles démocraties. | UN | وحتى إذا بدا لأول وهلة أن هذه الترتيبات لا تستطيع أن تستوفي بعد متطلبات جعلها أساساً لديمقراطيات وطيدة، فإن هذا هو ما حدث أيضاً في عملية التحول الديمقراطي في العديد من الديمقراطيات الجديدة في العالم. |
1. À permettre aux femmes de participer pleinement au processus de démocratisation et à tous les niveaux de la prise de décisions; | UN | 1 - تمكين المرأة من المشاركة الكاملة في عملية التحول الديمقراطي على جميع مستويات صنع القرار. |
Ceux d'entre nous qui ont participé activement au processus de démocratisation et à la transition vers l'état de droit et l'économie de marché dans notre région ont suivi les événements du Printemps arabe avec beaucoup d'empathie et de compréhension. | UN | وقد تابع من شارك منا بنشاط في عملية التحول الديمقراطي والانتقال إلى سيادة القانون واقتصاد السوق في منطقتنا، أحداث الربيع العربي بقدر كبير من التعاطف والتفهم. |
Il ne faut pas oublier notamment que le Conseil a apporté une contribution non négligeable et historique au processus de démocratisation au Moyen-Orient pendant la période agitée qui a commencé à la fin de l'année dernière. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي ألا ننسى أن المجلس قدم إسهاما مفيدا جدا وتاريخيا في عملية التحول الديمقراطي في الشرق الأوسط خلال الفترة المضطربة التي بدأت في أواخر العام الماضي. |
6. Encourage toutes les composantes de la société nigériane à participer activement et dans un esprit constructif au processus de démocratisation et au rétablissement du pouvoir civil; | UN | ٦ - تشجع جميع قطاعات المجتمع النيجيري على المشاركة بنشاط وبصورة بناءة في عملية التحول الديمقراطي وإعادة إرساء الحكم المدني؛ |
6. Encourage toutes les composantes de la société nigériane à participer activement et dans un esprit constructif au processus de démocratisation et au rétablissement du pouvoir civil; | UN | ٦ - تشجع جميع قطاعات المجتمع النيجيري على المشاركة بنشاط وبصورة بناءة في عملية التحول الديمقراطي وإعادة إرساء الحكم المدني؛ |
Élaboration d'un projet d'éducation civique des femmes en vue de leur participation au processus de démocratisation en cours dans le pays, financé par l'Ambassade des États-Unis; | UN | - وضع مشروع للتربية الوطنية للمرأة بغية مشاركتها في عملية التحول الديمقراطي الجارية في البلد، وتموله سفارة الولايات المتحدة. |
Ces élections sont à marquer d'une pierre blanche dans le processus de démocratisation de l'État et de la société dans son ensemble. | UN | وتلك الانتخابات برزت كمعلم تاريخي في عملية التحول الديمقراطي للدولة وللمجتمع عموما. |
Je me bornerai aujourd'hui à rappeler la nature dynamique et la persévérance du Premier Ministre Jozsef Antall, ainsi que ses nombreuses activités dans le processus de démocratisation de son pays. | UN | وسأقتصر اﻵن على التذكير بشخصية رئيس الوزراء جوزيف أنتال الدينامية والمثابرة، وبجهوده العديدة التي بذلها في عملية التحول الديمقراطي في بلده. |
Deuxièmement, pour suggérer comme domaine possible de notre coopération tant de pays francophones que de Membres de l'Organisation des Nations Unies, l'étude de nos expériences dans le processus de démocratisation. | UN | والثاني هو اﻹشارة إلى أن أحد الميادين الممكنة للتعاون بيننا، بوصفنا بلدانا ناطقة بالفرنسية وأعضاء في اﻷمم المتحدة على حد سواء، يتمثل في دراسة تجاربنا في عملية التحول الديمقراطي. |
L'éducation et le système éducatif jouent un rôle important dans le processus de démocratisation en cours dans de nombreuses régions, qui doit tenir pleinement compte des problèmes des femmes. | UN | ويؤدي التعليم والنظام المدرسي دورا هاما في عملية التحول الديمقراطي التي تجري في مناطق عديدة ويلزم فيها تحقيق التكامل التام في الجوانب المتعلقة بالجنسين. |
Lors de mes réunions avec les dirigeants du pays, j'ai insisté sur la libération de tous les prisonniers politiques comme une étape nécessaire dans le processus de démocratisation ainsi que pour obtenir l'entière confiance de la communauté internationale dans la direction prise par les réformes. | UN | وأثناء اجتماعاتي مع قادة البلد، واصلت حثهم على إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين في ميانمار كخطوة ضرورية في عملية التحول الديمقراطي ومن أجل زيادة تعزيز ثقة المجتمع الدولي في مسار الإصلاحات. |
Il a joué un rôle essentiel dans la transition démocratique de son propre pays ainsi que dans la réorganisation de la fonction présidentielle en Équateur et dans la mise en œuvre de la réforme de l'administration publique au Chili. | UN | وكان له دور فاعل في عملية التحول الديمقراطي في بلده، وإعادة تنظيم ديوان الرئاسة في إكوادور وإصلاح الإدارة العامة في شيلي. |
À l'instar du Secrétaire général, ils ont jugé que les élections du 7 juillet posaient un jalon important dans la transition démocratique libyenne. | UN | واتفق أعضاء المجلس مع تقييم الأمين العام بأن الانتخابات التي أُجريت في 7 تموز/يوليه كانت خطوة هامة إلى الأمام في عملية التحول الديمقراطي في ليبيا. |
Nous envisageons également d’appuyer les efforts déployés par d’autres pays qui entament le processus de transition démocratique. | UN | كما نعتزم مساندة الجهود التي تبذلها بلدان أخرى بدأت أولى خطواتها في عملية التحول الديمقراطي. |
Il prend note en l’appréciant du renforcement des institutions démocratiques en Uruguay, y compris les garanties telles que l’habeas corpus et l’amparo (procédure de recours ouverte à tout citoyen en cas de violation de ses droits), dans le cadre du processus de démocratisation du pays. | UN | ٣٣١ - وتلاحظ اللجنة مع التقدير تدعيم المؤسسات الديمقراطية في أوروغواي، بما في ذلك توفير ضمانات مثل أمر اﻹحضار أمام المحكمة وإنفاذ الحقوق الدستورية " أمبارو " )إجراء للانتصاف يتاح للمواطنين في حالة إهدار حقوقهم(، في عملية التحول الديمقراطي للبلد. |
Après 1989, la mise en place du nouveau régime juridique de la communication a été considérée comme un enjeu majeur du processus de transition démocratique. | UN | وبعد عام 1989 اعتبرت اللوائح القانونية الجديدة المتصلة بوسائط الإعلام واحدة من القضايا الرئيسية في عملية التحول الديمقراطي. |