ويكيبيديا

    "في عملية التسوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le processus de règlement
        
    • au processus de règlement
        
    • du processus de règlement
        
    • dans le processus de rapprochement
        
    • au règlement
        
    Nous saluons la décision historique de créer le Conseil exécutif transitoire, progrès important dans le processus de règlement politique. UN ونحن نحيي القرار التاريخي بإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي بوصفه تقدما هاما في عملية التسوية السياسية.
    La démocratisation et la démilitarisation de la région sont des conditions indispensables à tout progrès dans le processus de règlement. UN ولا بد من إرساء الديمقراطية في المنطقة ونزع السلاح منها كشرطين مسبقين للتقدم في عملية التسوية.
    Si l'Azerbaïdjan fait de même, il sera alors possible d'enregistrer des progrès dans le processus de règlement. UN وإذا أبدت أذربيجان موافقة لا لبس فيها على ذلك، فسيكون إذاك من الممكن إحراز تقدم في عملية التسوية.
    La contribution des Nations Unies au processus de règlement pacifique de nombreux conflits est bien connue. UN إن إسهام اﻷمم المتحدة في عملية التسوية السلميــة لكثيــر من الصراعات غني عن التعريف.
    Le référendum représente la phase finale du processus de règlement. UN إجراء الاستفتاء هو المرحلة الختامية في عملية التسوية.
    L'UNOPS a effectué une nouvelle vérification pour les nouveaux venus dans le processus de rapprochement des comptes qu'il a entrepris au dernier trimestre de 2013. UN نُفّذت. ونَفّذ المكتب ضوابط إضافية فيما يتعلق بالمبتدئين الجدد في عملية التسوية الخاصة بالربع الأخير من عام 2013.
    Au fil des ans, la Norvège a participé activement en facilitateur au règlement de nombreux conflits armés. UN وظلت النرويج عبر السنوات مشتركة بفعالية كميسر في عملية التسوية لعدد من الصراعات المسلحة.
    Au fil des ans, la République de Moldova a œuvré de bonne foi avec tous les acteurs impliqués dans le processus de règlement. UN وعملت مولدوفا بحسن نية، طيلة سنوات، مع جميع الأطراف الفاعلة في عملية التسوية.
    Les droits, intérêts et préoccupations légitimes des États voisins et des autres parties intéressées doivent être pris en considération dans le processus de règlement et relèvement de l'Iraq après la guerre. UN كما يجب مراعاة مصالح وشواغل الدول المجاورة وغيرها من الأطراف المعنية في عملية التسوية والإعمار في العراق بعد الحرب.
    Un autre domaine de coopération de grande portée s'offre aux deux organisations à travers leur participation active dans le processus de règlement dans l'ex-Yougoslavie. UN وتتيــح مشاركــة المنظمتيــن النشطة في عملية التسوية في يوغوسلافيا السابقة مجالا آخر واسع النطاق للتعاون بينهما.
    Nous nous félicitons que les négociations de Téhéran et leurs résultats marquent une étape importante dans le processus de règlement pacifique du conflit au Tadjikistan et représentent un progrès dans le processus général de rétablissement de la paix. UN يمكننا اﻵن أن نعلن بغبطة أن مفاوضات طهران ونتائجها كانت نقطة تحول في عملية التسوية السلمية للنزاع في طاجيكستان وتمثل محاولة ناجحة في إطار صنع السلم العام.
    Agissant totalement à l'unisson, nous avons fourni un produit qui est le fruit des efforts que nous avons poursuivis sans relâche, et sommes fermement persuadés que le moment est venu maintenant pour les deux présidents de prendre l'initiative pour réaliser une percée dans le processus de règlement. UN وإذ نتصرف كوسطاء في إطار من التوحد التام، قدمنا صيغة تعكس أفضل جهودنا، ونعتقد اعتقادا راسخا أن الوقت قد حان لكي يأخذ الرئيسان المبادرة لتحقيق فتح في عملية التسوية الراكدة.
    Il continuera également de s'efforcer à encourager la coordination entre les équipes de pays des Nations Unies au Cameroun et au Nigéria aux fins de l'appui aux mesures de confiance prévues dans le processus de règlement. UN وسيواصل بذل جهوده لتشجيع التنسيق بين الفريقين القطريين التابعين للأمم المتحدة في الكاميرون ونيجيريا لدعم تدابير بناء الثقة المتوخاة في عملية التسوية.
    Nous ne pouvons envisager une solution durable à la guerre tragique qui s'y déroule que si nous pouvons introduire dans le processus de règlement un traité limitant les forces armées des États nouvellement créés sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, y compris celles de leurs voisins et, éventuellement, celles d'autres États. UN ولا يمكننا أن نتصور حلا دائما للحرب المفجعة هناك إلا اذا استطعنا أن ندخل في عملية التسوية معاهدة تحد من القوات المسلحة للدول التي نشأت في أراضي يوغوسلافيا السابقة، وكذلك قوات الدول المجاورة، وربما بعض الدول اﻷخرى أيضا.
    Le fait que l'Organisation des Nations Unies y était représentée par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, et qu'il ait été en mesure d'apporter une importante contribution au processus de règlement, revêt pour nous une signification particulière. UN ومما له أهمية خاصة بالنسبة لنا أن الأمم المتحدة كانت ممثلة بالأمين العام السيد كوفي عنان، وأنه استطاع أن يشارك مشاركة هامة في عملية التسوية.
    Lorsqu'un conflit violent éclate dans différentes sociétés, le recours à une approche fondée sur les droits des minorités dans les consultations visant à parvenir à un accord de paix suppose que toutes les communautés touchées par le conflit, y compris les parties qui n'y jouent pas un rôle actif, soient en mesure de participer au processus de règlement. UN وعندما تنشب بالفعل نزاعات عنيفة في مجتمعات متنوعة، سيتطلب تطبيق نهج قائم على حقوق الأقليات في المشاورات الرامية إلى التوصل إلى اتفاقات سلام أن تتمكن جميع الجماعات المتأثرة بالنزاع، بما فيها تلك التي ليست طرفاً فاعلاً فيه، من المشاركة في عملية التسوية.
    Nous appelons toutes les parties au processus de règlement du Haut-Karabakh à tirer parti des nouvelles possibilités découlant des efforts de médiation de la Russie. UN وندعو جميع الأطراف في عملية التسوية في ناغورني - كاراباخ إلى اغتنام الفرص الإضافية الناشئة عن الجهود المبذولة في سياق وساطة روسيا.
    Nous notons avec optimisme l'évolution récente du processus de règlement en Somalie. UN ونحن نشير مع التفاؤل إلى آخر التطورات في عملية التسوية في الصومال.
    Toute une série de questions touchant au non-recours à la force et au lancement du processus de règlement pacifique seront examinées au cours de cette période. UN وخلال تلك الفترة، ستتم مناقشة الطائفة الواسعة من المسائل المتعلقة بوقف استخدام القوة والبدء في عملية التسوية السلمية.
    Les comptes inactifs n'avaient pas été suivis et n'avaient pas été inclus dans le processus de rapprochement au moment de l'audit; UN ولم ترصد الحسابات الخاملة أو تدرج في عملية التسوية في وقت مراجعتها؛
    Ces procédures ne garantissent pas que des erreurs qui pourraient se produire dans le processus de rapprochement des comptes puissent être facilement détectées. UN 88 - إن هذه الإجراءات لا تكفل إمكانية التعرف بسهولة على الأخطاء التي يمكن أن تحدث في عملية التسوية.
    :: La participation des organisations internationales et régionales au règlement pacifique du conflit; UN :: مشاركة منظمات دولية وإقليمية في عملية التسوية السلمية للنزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد