ويكيبيديا

    "في عملية التشاور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au processus de consultation
        
    • aux consultations
        
    • le processus de consultation
        
    • à ces consultations
        
    • au processus consultatif
        
    • dans les processus de consultation
        
    • du processus consultatif
        
    • du processus de consultation
        
    • les consultations
        
    • lors des consultations
        
    • un processus de consultation
        
    Il serait nécessaire cependant d'identifier avec précision les Etats parties qui participeraient au processus de consultation avec une cour pénale internationale. UN بيد أنه من الضروري أن يتم بدقة تحديد الدول اﻷطراف التي ستشترك في عملية التشاور مع المحكمة.
    Je voudrais également remercier toutes les délégations qui ont participé au processus de consultation pour leurs suggestions, leur compréhension et leur patience, qui ont été nécessaires pour assurer le succès de notre rédaction. UN وأود أيضا أن أعرب عن شكري لجميع الوفود التي شاركت في عملية التشاور على مقترحاتها، وتفهمها وصبرها، الأمور التي كانت كلها ضرورية لنجاح عملنا في الصياغة.
    Maintenir les liens tissés - au cours de la première phase du projet, en 2002 -, avec les organisations qui ont participé aux consultations. UN الحفاظ على العلاقة التي أقيمت في أثناء المرحلة الأولى من المشروع في عام 2002 مع المنظمات التي اشتركت في عملية التشاور.
    La représentante du Royaume-Uni a rendu hommage au rôle actif des organisations féminines dans le processus de consultation. UN وأثنت الممثلة على ما تقوم به المنظمات النسائية من دور نشط في عملية التشاور.
    < < 4. Note que la Conseillère pour la réforme constitutionnelle et électorale a procédé à de larges consultations publiques et que le débat engagé sur cette réforme se poursuit dans le territoire, et souligne qu'il importe que tous les groupes et toutes les parties intéressées participent à ces consultations > > ; UN " 4 - تلاحظ أيضا المشاورات العامة التي أجرتها على نطاق واسع المستشارة في شؤون الإصلاحات الدستورية والانتخابية، والنقاش المتواصل بشأن الإصلاح الدستوري والانتخابي في الإقليم، وتشدد على أهمية مشاركة جميع الفئات والأطراف المعنية في عملية التشاور " ؛
    Des structures transparentes devraient être établies, associant toutes les parties intéressées, y compris les acteurs non étatiques, au processus consultatif. UN ويجب إقامة هياكل شفافة تشترك فيها جميع الأطراف المهتمة، بما في ذلك الجهات الفاعلة غير الحكومية، في عملية التشاور.
    Le secrétariat apportera son intermédiation dans les processus de consultation afin que ces programmes puissent être soutenus par la coopération internationale et par des accords de partenariat. UN وستقوم اﻷمانة بدور الوسيط في عملية التشاور لكي يتسنى دعم هذه البرامج من خلال التعاون الدولي وبواسطة اتفاقات الشراكة.
    Il compte s'informer plus avant, dans le cadre de consultations informelles, de la mesure dans laquelle les représentants du personnel ont été associés au processus de consultation. UN وقالت إن المجموعة ستلتمس مزيدا من المعلومات عن مستوى مشاركة ممثلي الموظفين في عملية التشاور خلال المشاورات غير الرسمية.
    Des analyses différenciées selon les sexes ont été intégrées au processus de consultation. UN وأدرجت في عملية التشاور الاعتبارات المتعلقة بالتحليل القائم على نوع الجنس.
    Les pays en développement devraient également exprimer leurs préoccupations conformément aux dispositions de cet accord et participer au processus de consultation correspondant. UN وينبغي أيضا للبلدان النامية أن تعرب عن شواغلها في اطار الاتفاق الخاص بالحواجز التقنية أمام التجارة وأن تشترك في عملية التشاور المنبثقة عنه.
    d. Contribution au processus de consultation entre l'Administration et le personnel sur les questions relatives à l'amélioration du système interne d'administration de la justice; UN د - المشاركة في عملية التشاور المشتركة بين الموظفين والإدارة بشأن القضايا ذات الصلة بتحسين النظام الداخلي لإقامة العدل؛
    ∙ Dans le prolongement de ses activités antérieures en matière d'information et de ses travaux sur les technologies d'adaptation, le sous—programme " Technologie " prendra la tête des activités relatives au processus de consultation en matière de transfert de technologies et des initiatives qui pourraient en découler. UN :: وسيقوم البرنامج الفرعي للتكنولوجيا، اعتماداً على أنشطته السابقة المتصلة بالمعلومات والعمل بشأن تكنولوجيا التكيف، بالدور الرئيسي في عملية التشاور بشأن نقل التكنولوجيا وفي أي مبادرات قد تنشأ عنها.
    La Division contribuera aux consultations en cours sur la réforme des organes conventionnels en vue de renforcer l'application des traités à l'échelle nationale. UN وستساهم الشعبة في عملية التشاور المستمرة حول إصلاح هذه الهيئات، بهدف تعزيز تنفيذ المعاهدات على الصعيد الوطني.
    Il est également préoccupé par le fait que toutes les organisations non gouvernementales n'ont pas pris part aux consultations relatives au rapport. UN كما يساورها القلق حيال عدم مشاركة جميع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في عملية التشاور بخصوص التقرير.
    Il est également préoccupé par le fait que toutes les organisations non gouvernementales n'ont pas pris part aux consultations relatives au rapport. UN كما يساورها القلق حيال عدم مشاركة جميع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في عملية التشاور بخصوص التقرير.
    Le Comité consultatif économique et industriel auprès de l'OCDE (BIAC) représente officiellement les intérêts des milieux d'affaires et de l'industrie dans le processus de consultation de l'OCDE. UN ويُعترف رسميا بأنَّ اللجنة الاستشارية للشؤون التجارية والصناعية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تمثل وجهات نظر أوساط التجارة والصناعة في عملية التشاور التي تضطلع بها المنظمة.
    Recrutement d'un consultant national pour appuyer le processus de consultation. UN واستخدم خبير استشاري وطني واحد لتقديم الدعم في عملية التشاور.
    Des structures transparentes devraient être établies, associant toutes les parties intéressées, y compris les acteurs non étatiques, au processus consultatif. UN ويجب إقامة هياكل شفافة تشترك فيها جميع الأطراف المهتمة، بما في ذلك الجهات الفاعلة غير الحكومية، في عملية التشاور.
    secrétariat dans les processus de consultation, UN جيم - الركن الثاني: وساطة اﻷمانة في عملية التشاور
    Avant d'aller plus avant dans l'analyse des défauts du processus consultatif actuel et de présenter la proposition de réforme de la FICSA, nous tenons à faire un bref rappel historique des relations entre le personnel et l'Administration dans le cadre du régime commun des Nations Unies. UN وقبل التطرق إلى أوجه القصور في عملية التشاور الحالية وتقديم اقتراح الاتحاد بشأن اﻹصلاح فإننا نود أن نقدم لمحة تاريخية عن العلاقات بين الموظفين واﻹدارة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    Ceux-ci sont garantis dans le cadre de l'élaboration de la législation, notamment du processus de consultation préalable à son adoption. UN ويؤخذ ذلك في الاعتبار عند إعداد التشريعات، وحتى في عملية التشاور التي تسبق سن التشريعات.
    La prochaine étape consiste à tenir compte de l'action antimines dans le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté, PARPA II, au sujet duquel les consultations ont commencé. UN استراتيجية الحد من الفقر - المرحلة الثانية من ورقة استراتيجية الحد من الفقر، حيث شُرع في عملية التشاور للقيام بذلك.
    Son intervention reflétait l'accord qui s'était fait sur le projet de déclaration lors des consultations qui avaient eu lieu au Mexique entre le Gouvernement, les représentants des peuples autochtones et les organisations de la société civile. UN وقال إن بيانه ينسجم مع الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن مشروع الإعلان في عملية التشاور التي جرت في المكسيك بين الحكومة وممثلي الشعوب الأصلية ومنظمات المجتمع المدني.
    Le Forum a constitué la première étape d'un processus de consultation sur l'avenir de ces relations. UN وكان المنتدى أول مرحلة في عملية التشاور بشأن مستقبل تلك العلاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد