Les progrès dans le processus de privatisation sont fort tardifs mais néanmoins tout à fait bienvenus. | UN | وقد تأخر التقدم في عملية الخصخصة كثيرا ولكنه مع ذلك يجد الترحيب تماما. |
Certaines erreurs ont été commises dans le processus de privatisation, mais le Gouvernement a essayé de tirer parti de l'expérience des pays voisins. | UN | وحدثت في عملية الخصخصة أخطاء، لكن الحكومة سعت إلى الإفادة من خبرات البلدان المجاورة. |
Un engagement plus constructif de la part de Belgrade dans le processus de privatisation favoriserait cet objectif. | UN | وإشراك بلغراد مشاركة بنَّاءة بدرجة أكبر في عملية الخصخصة سوف تعزز هذا الهدف. |
La poursuite du processus de privatisation et les réformes supplémentaires du système judiciaire revêtent la plus haute importance pour créer un environnement propice aux affaires et, partant, ouvrir le pays aux investissements étrangers directs. | UN | فاستمرار السير في عملية الخصخصة وإدخال مزيد من الإصلاحات على النظام القضائي مسألتان هامتان للغاية لإيجاد بيئة أعمال تجارية أكثر أمنا، لفتح البلد أمام الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
Il semble qu'il soit porté atteinte aux droits économiques et sociaux des résidents permanents d'origine non lettonne en ce qui concerne, notamment, la durée de leur carte de résident et leur participation à la privatisation. | UN | وترى اللجنة أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمقيمين الدائمين من أصل غير لاتفي مقيدة، فيما يتعلق بجملة أمور، من بينها مدة تصاريح إقامتهم ومشاركتهم في عملية الخصخصة. |
i) L'importance de la politique de concurrence pour la privatisation et la déréglementation; | UN | (ط) أهمية سياسة المنافسة في عملية الخصخصة وعمليات رفع الضوابط التنظيمية؛ |
Le manque de réglementation est la principale carence observée en matière de privatisation dans les pays considérés. | UN | ويبدو أن ضعف اللوائح التنظيمية في البلدان التي غطتها الدراسة هو أسوأ ما في عملية الخصخصة ككل. |
On a suggéré que certaines responsabilités en matière de préjudice écologique pourraient être abandonnées dans le processus de privatisation. | UN | وتمت الاشارة الى أن بعض المسؤوليات البيئية يمكن أن يتخلى عنها في عملية الخصخصة. |
Cinquièmement, le problème de la dénationalisation a été complètement occulté dans le processus de privatisation en cours au Kosovo-Metohija. | UN | خامسا، تُجوهلت في عملية الخصخصة في كوسفو قضية إلغاء التأميم تجاهلا تاما. |
14. Un participant a dit combien il importait que l'autorité chargée de la concurrence intervienne dans le processus de privatisation. | UN | 14- وأشار أحد المشاركين إلى أهمية اضطلاع السلطة المعنية بالمنافسة بدور في عملية الخصخصة. |
Et en ce qui concerne la nécessité impérieuse de réformes économiques, des pas encourageants ont été franchis dans le processus de privatisation et sur la voie de l'intégration économique dans la région. | UN | وفيما يتعلق بالإصلاح الذي تمس الحاجة إليه كثيرا، فإن الخطوات التي اتخذت في عملية الخصخصة وفيما يتعلق بالاندماج الاقتصادي في المنطقة خطوات مشجعة. |
En 1996 il y a eu un tournant dans le processus de privatisation, suite aux instructions du gouvernement; l'Agence de privatisation a repris plus de 300 entreprises, y compris de grands monopoles. | UN | 48- وكان عام 1996 نقطة تحول في عملية الخصخصة - اتباعاً لتعليمات الحكومة؛ فقد تملكت وكالة الخصخصة أكثر من 300 منشأة، منها احتكارات كبيرة. |
374. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les dispositions de la Convention soient prises en compte dans le processus de privatisation et que tous les enfants résidant sur son territoire jouissent de l'égalité en matière de prestations sociales. | UN | 374- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل مراعاة أحكام الاتفاقية في عملية الخصخصة وأن يتمتع جميع الأطفال المقيمين على أرضها بالمنافع الاجتماعية بالتساوي. 7- الأنشطة التعليمية والترفيهية والثقافية |
Des employés serbes ont par ailleurs été tenus à l'écart du processus de privatisation. | UN | كما أن الموظفين الصرب حُرموا أيضا من المشاركة في عملية الخصخصة. |
Troisièmement : accélération sensible du processus de privatisation. | UN | ثالثا - اﻹسراع بصورة ملموسة في عملية الخصخصة. |
Tout en partageant l'analyse du secrétariat relative à la privatisation en Afrique et en Amérique latine, il estimait qu'il ne fallait pas méconnaître les avantages directs et indirects de la participation des sociétés transnationales aux privatisations en Europe centrale et orientale, qui comportait notamment une injection de capitaux, de technologie et d'expérience en matière de gestion, de même que la création et le maintien d'emplois. | UN | وأوضح أنه، إذ يؤيد التحليل الذي أجرته اﻷمانة بشأن عملية الخصخصة في أفريقيا، وأمريكا اللاتينية، يحذر من إغفال الفوائد المباشرة وغير المباشرة التي تتحقق من خلال مشاركة الشركات عبر الوطنية في عملية الخصخصة في أوروبا الوسطى والشرقية التي تشتمل على جملة أمور منها حقن رأس المال والتكنولوجيا والخبرة في مجال اﻹدارة، والمحافظة على فرص العمل. |
i) L'importance de la politique de concurrence pour la privatisation et la déréglementation; | UN | (ط) أهمية سياسة المنافسة في عملية الخصخصة وعمليات رفع الضوابط التنظيمية؛ |
Quelques experts avaient évoqué des opérations de privatisation déjà achevées, d'autres avaient expliqué pourquoi la participation de l'Etat restait la solution de prédilection, et d'autres encore avaient évoqué leurs actuelles difficultés en matière de privatisation. | UN | وقال إن بعض الخبراء قدموا تقارير عن عمليات خصخصة أُنجزت بالفعل. بينما تكلم آخرون عن بقاء المشاركة الحكومية خيارا مفضلا، وتكلم آخرون غيرهم عن التحديات التي يُواجهونها حاليا في عملية الخصخصة. |
Les participants ont également reconnu que le contrôle, l'emploi et la transparence constituaient les aspects les plus délicats d'un processus de privatisation. | UN | وقد أقر هذا الاجتماع أيضا بأن الملكية والعمالة والشفافية تمثل أهم القضايا في عملية الخصخصة. |