ويكيبيديا

    "في عملية المفاوضات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au processus de négociation
        
    • au processus de négociations
        
    • dans le processus de négociation
        
    • aux négociations
        
    • dans les négociations
        
    • du processus de négociation
        
    • du processus de négociations
        
    • dans le processus des négociations
        
    • dans les processus de négociation
        
    • un processus de négociation
        
    • le processus de négociations
        
    • le processus de négociation en
        
    Contributions spécifiques au processus de négociation de l'OMC UN مساهمات محددة في عملية المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية
    À cet égard, ils souhaiteraient être associés au processus de négociation. UN وأعربوا، في هذا الصدد، عن أملهم في أن يجري إشراكهم في عملية المفاوضات.
    Beaucoup de travail, d'efforts et de ressources ont été consacrés au processus de négociations ces quatre dernières années. UN وقد تم استثمار الكثير من العمل والجهد والموارد في عملية المفاوضات خلال السنوات الأربع الماضية.
    Tout nouveau retard dans le processus de négociation compromettrait gravement les chances d'achever avec succès nos travaux collectifs sur le TICE avant le début de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وفي رأينا أن زيادة المماطلة في عملية المفاوضات يمكن أن تعرض جديا للخطر فرص إنهاء عملنا المشترك بنجاح بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب قبل بداية الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Nous exhortons tous les gouvernements qui y participeront à prendre les décisions politiques qui s'imposent pour dégager un consensus, rapprocher les positions et imprimer un nouvel élan aux négociations. UN ونحث جميع الحكومات المشاركة على اتخاذ القرارات السياسية اللازمة كيما يتسنى التوصل إلى توافق في الآراء وتضييق الفجوات، وتعبئة الزخم اللازم للتقدم في عملية المفاوضات.
    Il a également été souligné qu’il faudrait, dans les négociations sur le programme incorporé, tenir compte des besoins particuliers des PMA. UN كما تم التشديد على ضرورة مراعاة الاحتياجات الخاصة ﻷقل البلدان نموا، في عملية المفاوضات الجارية بشأن جدول اﻷعمال المدمج.
    Le Japon a salué chaleureusement les efforts réalisés de bonne foi par les deux parties au cours du processus de négociation. UN وقد رحبت اليابان بحرارة بالجهود الصادقــة التــي بذلهــا الجانبان في عملية المفاوضات.
    La CNUCED continue de fournir des orientations fonctionnelles, un appui technique et des contributions analytiques au processus de négociation sur les services. UN ويواصل الأونكتاد تقديم التوجيه الفني والدعم التقني والإسهامات التحليلية في عملية المفاوضات بشأن الخدمات.
    Comme c'est souvent le cas, la réalité a dépassé les attentes de ceux qui ont participé au processus de négociation. UN كما هو الحال في كثير من اﻷحيان، لا يتطابق الواقع مع التوقعات التي كانت لدى الذين شاركوا في عملية المفاوضات.
    Ceci montre clairement que la seule approche viable au problème actuel doit être de renforcer les structures établies dans le cadre de l'Accord national de paix, aussi imparfait soit-il, et d'encourager la participation universelle au processus de négociation. UN وهذا بالتالي يقضي بأن يتمثل النهج السليم إزاء المشكلة الحالية في السعي الى تعزيز الهياكل التي أنشئت في إطار اتفاق السلم الوطني، وإن كان غير ملزم شرعيا، وكذلك تشجيع المشاركة الشاملة في عملية المفاوضات.
    Nous avons été témoins du soutien actif et soutenu des délégations au processus de négociations menant à l'achèvement de ce rapport. UN وقد شهدنا المشاركة النشطة والمستدامة للوفود في عملية المفاوضات صوب وضع التقرير في صيغته النهائية.
    :: Continuer à participer activement au processus de négociations politiques; UN مواصلة المشاركة بفعالية في عملية المفاوضات السياسية؛
    Un progrès quelconque dans le processus de négociation israélo-palestinien sera difficile en l'absence d'unité entre les Palestiniens. UN وأي تقدم في عملية المفاوضات بين الفلسطينيين والإسرائيليين سيكون صعبا بدون تحقيق الوحدة الفلسطينية.
    Cette obstination, et la réticence qu'on paraît mettre à reconnaître la réalité de la situation dans l'île est, la raison première du manque de progrès dans le processus de négociation entre les deux parties. UN وهذا الموقف المعاند وهذه الممانعة الواضحة في تقبل الحقائق القائمة في الجزيرة هما السبب الرئيسي في عدم حصول تقدم في عملية المفاوضات بيـــن الجانبين.
    Il a également demandé à l'Organisation des Nations Unies de ne ménager aucun effort pour faire en sorte que les organisations qui refusent actuellement de participer aux négociations prennent part de façon constructive à l'activité des institutions de la période transitoire et aux élections. UN كما طلب الى اﻷمم المتحدة أن تبذل كل ما في الوسع لكفالة المشاركة البناءة في المؤسسات الانتقالية وفي الانتخابات من جانب المنظمات التي ترفض حاليا المشاركة في عملية المفاوضات.
    Comme vous le savez, M. Nimetz participe aux négociations depuis mars 1994 et préside les pourparlers qui se poursuivent entre la Grèce et l'ex-République yougoslave de Macédoine depuis novembre 1997. UN وكما تعلمون شارك السيد نيمتز في عملية المفاوضات منذ آذار/ مارس ١٩٩٤ ورأس المباحثات المستمرة بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة منذ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧.
    Cette question cruciale constitue un test de la volonté collective qui nous anime de restaurer la confiance dans les négociations et de mettre fin au conflit israélo-palestinien. UN فهذه القضية الحاسمة هي بمثابة اختبار لعزمنا الجماعي على المساعدة على استعادة الثقة في عملية المفاوضات وتحقيق هدف السلام الفلسطيني - الإسرائيلي.
    5. Nous demandons aux États membres de l'OMC de tenir compte des besoins et des problèmes spécifiques des pays en développement sans littoral dans les négociations relatives à l'accession à l'OMC. UN 5- ندعو الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى أن تأخذ في حسبانها الاحتياجات والمشاكل المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في عملية المفاوضات الخاصة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛
    La fragmentation de ce marché doit être prise en compte dans le cadre du processus de négociation de l'OMC. UN فلا بد من مراعاة تجزؤ هيكل سوق خدمات النفط في عملية المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Elle devrait donc aussi être au centre de nos discussions dans le cadre du processus de négociations intergouvernementales en cours. UN وبذلك، ينبغي أن تكون محور مناقشاتنا في عملية المفاوضات الحكومية الدولية الجارية.
    Le Sommet voit en lui un interlocuteur important dans le processus des négociations. UN فمؤتمر القمة يرى أنه شريك تحاوري هام في عملية المفاوضات.
    Il importait surtout, néanmoins, de relancer sans tarder les négociations commerciales multilatérales, et la question des subventions agricoles devrait recevoir un rang de priorité élevé dans les processus de négociation. UN غير أن أهم شيء هو ضرورة الشروع من جديد وبسرعة في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وإعطاء مسألة الإعانات الزراعية أعلى أولوية في عملية المفاوضات.
    Toutes les initiatives de réconciliation pacifique sont vouées à l'échec s'il n'est pas mis fin de façon définitive au terrorisme palestinien; c'est là une condition préalable fondamentale au déroulement d'un processus de négociation et à l'instauration d'une paix juste et durable. UN فجميع الجهود التي ترمي إلى تحقيق المصالحة بالطرق السلمية مصيرها الفشل إذا لم يكن وضع حد نهائي للإرهاب الفلسطيني شرطا مسبقا أساسيا لإحراز تقدم في عملية المفاوضات وتحقيق سلام عادل ودائم.
    La conclusion rapide d'un accord sur des mécanismes de financement contribuerait grandement à renforcer la confiance dans le processus de négociations. UN كما أن الاتفاق المبكر بشأن آليات التمويل سيسهم بقدر كبير في تعزيز الثقة في عملية المفاوضات.
    À notre avis, le processus de négociation en soi ne devrait impliquer aucune médiation directe. UN وفي رأينا أنه ينبغي ألا توجد وساطة مباشرة في عملية المفاوضات نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد