Le plan a pour objet de permettre aux États Membres de participer davantage au processus budgétaire, à un stade aussi précoce que possible, de manière que le budget présenté par le Secrétaire général ait le maximum de chances d'être adopté par consensus. | UN | والغرض من المخطط هو إتاحة مشاركة أكبر للدول اﻷعضاء في عملية الميزنة في أسبق مراحل هذه العملية قدر اﻹمكان، لكي يزداد كثيرا احتمال أن يتم، بتوافق اﻵراء، إقرار الميزانية التي سيقدمها اﻷمين العام آخر اﻷمر. |
La participation au processus budgétaire était une question de préoccupation centrale pour la majorité des enfants, qui expliquaient être bien placés pour conseiller les pouvoirs publics dans la mesure où ils comprenaient les effets que les dépenses avaient sur leur vie. | UN | وكانت المشاركة في عملية الميزنة من بين أهم الشواغل لدى غالبية الأطفال التي رأت أنها أهلٌ لتقديم المشورة إلى الحكومات حيث إنها تدرك أثر هذا الإنفاق على حياتها. |
42. Les négociations ont révélé un certain nombre de défauts dans le processus budgétaire actuel. | UN | ٤٢ - وأضافت قائلة إن المفاوضات قد كشفت عن أوجه نقص عديدة في عملية الميزنة الراهنة. |
Si la tendance à la multiplication des départs à la retraite risque de se traduire par une augmentation de ce type d'engagements, leur volume absolu est relativement faible au regard des dépenses de personnel annuelles, et il est prévu dans le processus budgétaire. | UN | وبالرغم من الاتجاه المتزايد في حالات التقاعد من المحتمل أن تزيد هذه الالتزامات، ذات القيمة المطلقة المنخفضة نسبياً بالمقارنة مع تكاليف الموظفين السنوية، والمتوخاة في عملية الميزنة. |
Ces programmes servent à intégrer les ressources destinées à la coopération technique dans le processus de budgétisation et à les réorienter sur le renforcement des capacités. | UN | ويجري حاليا استخدام برامج التعاون التقني ﻹدماجح موارد التعاون التقني في عملية الميزنة وإعادة توجيه الموارد نحو بناء القدرات. |
I. Fonctions responsabilités et ressources des différentes entités intervenant dans la procédure budgétaire des opérations de maintien de la paix | UN | الأول - أدوار جميع الأطراف الفاعلة ومسؤولياتها والموارد المخصصة لها في عملية الميزنة لعمليات حفظ السلام |
À l'heure actuelle, les budgets sont propres à chacune des missions et une importante coopération impliquerait d'apporter de profonds changements au processus budgétaire et aux demandes de crédits. | UN | فالميزانيات الحالية مخصصة للبعثات بالتحديد؛ لذا فإن توسيع نطاق التعاون بشكل مكثف بين البعثات يتطلب إجراء تغييرات هامة في عملية الميزنة والتقديرات الميزانوية. |
Plus précisément, ces dernières années, le HCR a déjà pris plusieurs mesures visant à associer les États membres du Conseil exécutif au processus budgétaire global par le canal de consultations informelles au niveau du siège. | UN | ولمزيد من التحديد، يُذكر أن المفوضية اتخذت بالفعل في السنوات الأخيرة الماضية عدة تدابير لإشراك الدول الأعضاء باللجنة التنفيذية في عملية الميزنة الشاملة عن طريق مشاورات غير رسمية على مستوى المقر. |
Les effets négatifs sur les personnes les plus vulnérables ont été aggravés par une diminution particulièrement sensible des dépenses sociales, de l'ordre de 25 %, due, en partie, au manque de transparence et à la faible participation de la société civile au processus budgétaire. | UN | وتفاقم الأثر السلبي على أضعف الفئات نتيجة انخفاض حاد جداً في الإنفاق الاجتماعي بنحو 25 في المائة. ويُعزى هذا إلى حد ما إلى انعدام الشفافية وقلة مشاركة المجتمع المدني في عملية الميزنة. |
L'UIP continuera d'appuyer ce processus de maintes manières, notamment en encourageant les femmes à prendre part à la politique, domaine dans lequel elles demeurent gravement sous-représentées, et en aidant les parlements à intégrer la sexospécificité au processus budgétaire. | UN | وسوف يواصل الاتحاد البرلماني الدولي دعم ذلك بوسائل شتى، بما في ذلك مساعدة المزيد من النساء على المشاركة في العمل السياسي، حيث ما زال تمثيلهن قليلا بدرجة كبيرة، ومساعدة البرلمانات على دمج المنظور الجنساني في عملية الميزنة. |
4. Réaffirme également que l'esquisse budgétaire doit aider à mieux prévoir les ressources nécessaires pour l'exercice biennal suivant ainsi qu'à favoriser une plus grande participation des États Membres au processus budgétaire, afin de faciliter la réalisation d'un accord aussi large que possible sur le budget-programme ; | UN | 4 -تؤكد من جديد أيضا أن مخطط الميزانية ينبغي أن يوفر قدرا أكبر من إمكانية التنبؤ بالموارد اللازمة لفترة السنتين التالية، وأن يشجع على زيادة إشراك الدول الأعضاء في عملية الميزنة ومن ثم تيسير التوصل إلى أوسع اتفاق ممكن بشأن الميزانية البرنامجية؛ |
18. Le HCDH a organisé un atelier régional sur la prise en compte d'une approche fondée sur les droits de l'homme dans le processus budgétaire au Cameroun en décembre 2011. | UN | 18- ونظمت المفوضية حلقة عمل إقليمية حول اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في عملية الميزنة في الكاميرون في كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Par ailleurs, un rapport sur l'intégration de perspectives sexospécifiques dans le processus budgétaire a révélé un degré élevé de féminisation de la fonction publique. | UN | 127 - كشف تقرير استشاري بشأن إدماج المنظور الجنساني في عملية الميزنة عن وجود نسبة كبيرة من النساء في قطاع الخدمة العامة. |
66. Les Inspecteurs ont du mal à voir comment, vu la composition universelle de cet organe, l'examen direct par la Cinquième Commission de tous les aspects ayant trait aux programmes conduirait à plus d'efficacité dans le processus budgétaire. | UN | 66 - ويصعب على المفتشين أن يتصوروا كيف يمكن أن يؤدي الاستعراض المباشر لجميع الجوانب البرنامجية من جانب اللجنة الخامسة، بتشكيلها العام، إلى تحقيق كفاءة أكبر في عملية الميزنة. |
Le Centre for Democracy and Development a coopéré avec UNIFEM sur un projet relatif au financement de l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes (2006-2009) qui visait à promouvoir la participation éclairée des citoyens dans le processus budgétaire. | UN | تعاون المركز مع الصندوق الإنمائي للمرأة على تمويل مشروع للمساواة الجنسانية وتمكين المرأة (2006-2009) يهدف إلى تعزيز المشاركة المستنيرة للمواطنين في عملية الميزنة. |
f) dans le processus budgétaire, nous assurerons la transparence et veillerons au respect de l'obligation de rendre compte de l'utilisation des ressources publiques, et nous accorderons la priorité à la fourniture et à l'amélioration des services sociaux de base; | UN | )و( ضمان الشفافية والمساءلة في عملية الميزنة فيما يتعلق باستخدام الموارد العامة وإعطاء أولوية لتوفير وتحسين الخدمات الاجتماعية اﻷساسية؛ |
b) En Ouganda, les apports du PNUD au processus BCP/PNUAD ont débouché sur des mesures d'action positive sur des points conflictuels dans le processus de budgétisation national, ainsi que sur l'aide de donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | (ب) وفي أوغندا، أفضت مدخلات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عملية التقييمات القطرية الموحدة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى عمل تصحيحي يتعلق بمناطق النزاعات في عملية الميزنة الوطنية، كما أفضت إلى قيام مانحي المعونة الثنائيين والمتعددي الأطراف بتقديم المساعدة. |
Fonctions, responsabilités et ressources des différentes entités intervenant dans la procédure budgétaire Entités | UN | أدوار جميع الأطراف الفاعلة ومسؤولياتها والموارد المخصصة لها في عملية الميزنة لعمليات حفظ السلام |
Si des améliorations sensibles ont été apportées à la budgétisation axée sur les résultats, il faudra d'autres efforts pour les rapports. | UN | 75 - وبرغم حدوث تحسن ملحوظ في عملية الميزنة القائمة على النتائج، ينبغي بذل مزيد من الجهد في مجال إعداد التقارير. |
Il demande qu'on entreprenne une analyse détaillée de la capacité et des limitations des systèmes d'information et des systèmes comptables intervenant dans la budgétisation axée sur les résultats. | UN | وتطلب اللجنة الاضطلاع بتحليل مفصل لقدرات وحدود نظم المعلومات والمحاسبات المشاركة في عملية الميزنة على أساس النتائج. |
Un PGI (solution Oracle) est exploité aux fins de la budgétisation. | UN | يُستخدم برنامج تخطيط موارد المؤسسة (Oracle) في عملية الميزنة. |