ويكيبيديا

    "في عملية تسوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le processus de règlement
        
    • au processus de règlement
        
    • dans le règlement
        
    • au règlement
        
    • du processus de règlement
        
    • dans une procédure de règlement
        
    • dans le processus de résolution
        
    • la procédure de règlement des
        
    Au plan africain, le chef de l'État togolais s'est fortement impliqué dans le processus de règlement des conflits. UN وعلى الصعيد الأفريقي، فإن رئيس الدولة في توغو منهمك جدا في عملية تسوية الصراعات.
    :: Promouvoir la culture de la paix en facilitant la participation des femmes dans le processus de règlement des conflits et de maintien de la paix; UN :: تعزيز ثقافة السلام من خلال تسهيل مشاركة المرأة في عملية تسوية الصراعات وحفظ الأمن؛
    :: Faciliter la participation des femmes dans le processus de règlement des conflits et de maintien de la paix; UN :: تسهيل مشاركة المرأة في عملية تسوية الصراعات وحفظ السلام؛
    En outre, les représentants des travailleurs ne participent pas toujours au processus de règlement des problèmes liés à l'organisation et à la rémunération du travail. UN ولا يشارك ممثلو المستخدَمين مشاركة دائمة في عملية تسوية المشاكل المتعلقة بتنظيم العمل ودفع أجوره.
    Nous pensons également que le Tribunal jouera un rôle central dans le règlement des différends. UN ونعتقد أيضا أن المحكمة ستقوم بدور مركزي في عملية تسوية النزاعات.
    7. Exhorte les États Membres, ainsi que les organismes et groupements internationaux et régionaux, à contribuer au maximum, selon leur compétence, au règlement du conflit ; UN 7 - تهيب بالدول الأعضاء والمنظمات والترتيبات الدولية والإقليمية المساهمة الفعلية، كل في حدود اختصاصه، في عملية تسوية الصراع؛
    Dans ce climat, il est peu probable que le Gouvernement géorgien décide de prendre des mesures audacieuses dans le cadre du processus de règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie). UN وفي ظل هذا المناخ، من المستبعد أن تختار حكومة جورجيا اتخاذ خطوات قد تنطوي على مجازفة في عملية تسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا.
    Les pays en développement devront à la fois défendre leurs propres politiques et faire valoir leurs droits en tant que membres de l'OMC dans le processus de règlement des différends. UN وسيكون على البلدان النامية أن تدافع عن سياساتها وأن تطالب بحقوقها في منظمة التجارة العالمية في عملية تسوية المنازعات.
    auprès de l'Organisation des Nations Unies J'ai l'honneur d'appeler l'attention du Conseil de sécurité sur les faits nouveaux survenus dans le processus de règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie). UN يشرفني أن أوجه اهتمام مجلس الأمن إلى التطورات الأخيرة في عملية تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    Par ses actes, la Lettonie tire un trait sur les résultats positifs qui ont été acquis au prix de grands efforts par les deux parties dans le processus de règlement de toutes les questions liées au retrait des troupes russes stationnées dans ce pays. UN إن لاتفيا بأعمالها هذه، تلغي كل اﻹيجابيات التي تحققت بفضل الجهود الجبارة التي بذلتها اﻷطراف في عملية تسوية جميع الجوانب المتصلة بسحب القوات الروسية من ذلك البلد.
    Nous appuyons les activités de maintien de la paix du Groupe de Minsk de la CSCE et de la Fédération de Russie, et nous nous déclarons en faveur de la consolidation des efforts qu'ils déploient contre toute espèce de compétition dans le processus de règlement du conflit. UN ونحن نؤيد أنشطة حفظ السلم التي يضطلع بها فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي، ونحبذ تعزيز جهودهما في مواجهة أي نوع من المنافسة في عملية تسوية النزاع.
    62. Il y a eu d'importants faits nouveaux dans le processus de règlement des réclamations portant sur des faits du passé. UN 62- وحدثت تطورات مهمة في عملية تسوية المطالبات المتعلقة بالمظالم التاريخية.
    La partie géorgienne demande une nouvelle fois à la partie abkhaze de s'abstenir de toute action qui mette en danger les résultats, même s'ils sont minimes, obtenus grâce à l'assistance de la communauté internationale dans le processus de règlement du conflit. UN وتدعو جورجيا مجددا الجانب الأبخازي إلى الكف عن الأعمال التي تقوض ما تحقق من النتائج، ولو ضئيلة، بفضل مساعدة المجتمع الدولي في عملية تسوية النزاع.
    Tout porte à croire que ces actions de provocation sont lancées par des forces qui cherchent à empêcher l'Organisation des Nations Unies de participer activement au processus de règlement du conflit. UN وتشكل هذه اﻷحداث أسبابا قوية تبعث على استنتاج أن تلك اﻷفعال الاستفزازية ترتكبها قوى من مصلحتها عرقلة المشاركة النشطة لﻷمم المتحدة في عملية تسوية النزاع.
    L'Ukraine et la République de Moldova accueilleraient avec satisfaction la participation au processus de règlement de la question transnistrienne de représentants de l'Union européenne et des États-Unis d'Amérique en qualité d'observateur. UN وسوف ترحب أوكرانيا وجمهورية مولدوفا بمشاركة ممثلين عن الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية بصفة مراقبين في عملية تسوية قضية منطقة دنيستر.
    En participant au processus de règlement du conflit, la partie abkhaze a rempli les obligations qui lui incombaient au titre des principaux accords conclus en la matière. UN وفيما يختص بالمشاركة في عملية تسوية النزاع، فقد دأب الجانب الأبخازي على الوفاء بالتزاماته بموجب الاتفاقات الرئيسية في هذا المجال.
    Le retour dans ses foyers de la population azerbaïdjanaise déplacée reste l'une de nos priorités fondamentales dans le règlement du conflit. UN إن عودة سكان أذربيجان المشردين إلى بيوتهم تبقى على رأس أولوياتنا في عملية تسوية الصراع.
    Il était d'avis que cette déclaration indiquait que la Fédération de Russie s'était ôté tout droit de revendiquer le rôle de médiateur neutre dans le règlement du conflit. UN وأعربت عن اعتقادها بأن البيان قد أظهر أن الاتحاد الروسي قد حرم نفسه من أي حق في ادعاء القيام بدور الوسيط المحايد في عملية تسوية النـزاع.
    7. Exhorte les États Membres, ainsi que les organismes et groupements internationaux et régionaux, à contribuer au maximum, selon leur compétence, au règlement du conflit; UN 7 - تهيب بالدول الأعضاء والمنظمات والترتيبات الدولية والإقليمية المساهمة الفعلية، كل في حدود اختصاصه، في عملية تسوية الصراع؛
    Mais on ne peut décrire de manière aussi optimiste tous les aspects du processus de règlement du conflit. UN ولا يمكن وصف كل جانب في عملية تسوية الصراع على أنه محل تفاؤل.
    Une solution de compromis pourrait trouver son expression dans la phrase suivante : < < La Commission note également la position selon laquelle le Groupe de travail devrait examiner plus attentivement les incidences de ses délibérations sur la protection du consommateur lorsque ce dernier est également le défendeur dans une procédure de règlement des litiges en ligne > > . UN وأضاف قائلا، إن الحل الوسط قد يكون كما يلي: " وأحاطت اللجنة علما أيضا بالرأي الذي يفيد بأنه ينبغي للفريق العامل النظر بمزيد من العناية في تأثير مداولاته على حماية المستهلك في الحالات التي يكون فيها المستهلك هو الطرف المدعى عليه في عملية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر " .
    Nous demandons donc instamment au Conseil de sécurité de s'impliquer plus dans le processus de résolution du conflit en Abkhazie (Géorgie). UN لذا ندعو مجلس الأمن بكل صدق إلى تعزيز مشاركته في عملية تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    De même, l'inclusion de mécanismes de compensation dans le cadre de la procédure de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce pourrait aboutir à faire appliquer de façon plus juste les règles commerciales multilatérales. UN وقياساً على ذلك، فإن إدراج آليات التعويض في عملية تسوية المنازعات بمنظمة التجارة العالمية يمكن أن تضفي مزيداً من العدالة على إنفاذ القواعد التجارية المتعددة الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد