ويكيبيديا

    "في عملية تنقيح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la révision
        
    • dans le processus de révision
        
    • au processus de révision
        
    • lors de la révision
        
    • eux dans la révision
        
    • du processus de révision
        
    • dans la version révisée des
        
    • au processus de perfectionnement
        
    • à réviser
        
    Les constatations, conclusions et recommandations de la présente évaluation contribueront à la révision du mandat d'ONU-Océans. UN وستصب نتائج واستنتاجات وتوصيات هذا التقييم في عملية تنقيح اختصاصات الشبكة.
    L'Ukraine participe activement à la révision et au perfectionnement de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN وتشارك أوكرانيا بنشاط في عملية تنقيح وتحديث اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    La France prend également une part active dans le processus de révision, en vue de la renforcer, de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires (CPPMN). UN وتساهم فرنسا أيضا على نحو نشط في عملية تنقيح اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية بهدف تعزيزها.
    Un soutien serait très apprécié dans l’assistance à la rédaction des rapports à soumettre aux organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme ainsi que dans le processus de révision du Code de procédure pénale et du Code pénal. UN ومن المحبذ جدا تقديم الدعم للمساعدة في كتابة التقارير التي يتعين رفعها إلى الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، وكذلك في عملية تنقيح القانون الجنائي وقانون اﻹجراءات الجنائية.
    Le personnel du secrétariat de la CEE participe également aux réunions interinstitutions consacrées à l'Assemblée mondiale, qui examinent, entre autres, le moyen de garantir la contribution des institutions des Nations Unies au processus de révision du Plan d'action international sur le vieillissement. UN كما يشارك موظفو أمانة اللجنة الاقتصادية لأوروبا في الاجتماعات المشتركة بين الوكالات التي تعقد في إطار التحضير للجمعية، والتي تناقش أمورا منها طرائق كفالة إسهام وكالات الأمم المتحدة في عملية تنقيح خطة العمل الدولية للشيخوخة.
    Plusieurs de ces recommandations seront probablement prises en compte lors de la révision de la circulaire du Secrétaire général. UN ومن المرجح أيضاً أن يصب الكثير من توصيات الفريق العامل في عملية تنقيح نشرة الأمين العام المعنية بمجلس المنشورات.
    Il s'est félicité des orientations précieuses données par les membres du Conseil d'administration et les a assurés que le FNUAP continuerait à collaborer étroitement avec eux dans la révision de la politique d'évaluation du FNUAP. UN وأعرب عن تقديره للتوجيهات القيمة من أعضاء المجلس، وطمأنهم على أن صندوق السكان سيواصل إشراكهم بشكل وثيق في عملية تنقيح سياسة صندوق السكان المتعلقة بالتقييم.
    108. Les principales difficultés rencontrées par les sous-régions au cours du processus de révision des PASR ont été notamment les suivantes: UN 108- وتشمل الصعوبات الرئيسية التي تواجهها الأقاليم الفرعية في عملية تنقيح برامج العمل دون الإقليمية ما يلي:
    30. Le Comité demande instamment à l'État partie de garantir la protection des femmes et des enfants handicapés dans la version révisée des lois no 26485 et no 26061 et dans leurs règlements d'application. UN 30- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن حماية النساء والأطفال من الجنسين ذوي الإعاقة في عملية تنقيح القانونين رقم 26485 ورقم 26061 وما يصدر عنهما من لوائح تطبيقية.
    15. La création, sous réserve de l'examen des incidences financières, d'un groupe consultatif spécial d'experts techniques qui seraient chargés de poursuivre la contribution itérative et participative de la communauté scientifique et technologique au processus de perfectionnement des indicateurs d'impact, a suscité de l'intérêt. UN 15- وأُعرب عن اهتمام بأن يتم، رهناً بالنظر في الآثار المالية التي تترتب على ذلك، إنشاء فريق استشاري مخصص من الخبراء التقنيين يكون متوازناً جغرافياً ويُكلَّف بمهمة مواصلة المساهمة التكرارية والتشاركية لمجتمع العلم والتكنولوجيا في عملية تنقيح مؤشرات تقييم الأثر.
    Les constatations, conclusions et recommandations de la présente évaluation contribueront à la révision du mandat d'ONU-Océans. UN وستصب نتائج واستنتاجات وتوصيات هذا التقييم في عملية تنقيح اختصاصات الشبكة.
    Il a été convenu du début du processus de révision du Manuel, dont la portée serait limitée à la révision de la Classification élargie des services de la balance des paiements. UN تم الاتفاق على خطوة أولى في عملية تنقيح دليل إحصاءات التجارة الدولية في الخدمات، ستكون محدودة النطاق: من أجل استعراض التصنيف الموسع لخدمات ميزان المدفوعات.
    Un grand nombre d'acteurs seront associés à la révision du manuel de 2003, dont les rôles et les responsabilités sont récapitulés ci-après. UN 16 - يشارك في عملية تنقيح نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية لعام 2003 كيانات شتى يتلخص فيما يلي دورها ومسؤولياتها.
    Le personnel de l'OCDE chargé de ce travail ayant aussi participé à la révision du SCN, il aide déjà ces pays à appliquer le SCN de 1993. UN وبالنظر الى أن موظفي المنظمة المسؤولين عن القيام بهذا العمل اشتركوا أيضا في عملية تنقيح نظام الحسابات القومية فإن المساعدة في تنفيذ نظام الحسابات القومية في هذه البلدان إنما تقدم على أساس نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣.
    10. Conformément aux décisions et recommandations susmentionnées, le Mécanisme mondial a participé à la révision des directives relatives à l'établissement de rapports, d'une manière qui peut être résumée comme suit: UN 10- ووفقاً للمقررات والتوصيات المشار إليها أعلاه، يمكن إيجاز مشاركة الآلية العالمية في عملية تنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ فيما يلي:
    Un autre a fait état du rôle important que pourraient jouer les réseaux attachés à combattre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse et suggéré qu'ils soient associés, tout comme les organisations et institutions spécialisées qui traitent de différents aspects du problème, à la révision des indicateurs d'impact. UN وأشار بلد آخر إلى الدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به الشبكات التي تعالج قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف بوصفها وسطاء في تبادل المعارف، واقترح إشراكها، فضلاً عن المنظمات والوكالات المتخصصة العاملة على معالجة مختلف جوانب التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، في عملية تنقيح مؤشرات الأثر.
    37. On trouvera ci-après un échantillon des thèmes et activités à prendre en compte dans le processus de révision des programmes d'action: UN 37- وفيما يلي عينة من المواضيع والأنشطة التي يمكن أخذها في الاعتبار في عملية تنقيح برامج العمل:
    L'INCT a en effet introduit les images spatiales dans le processus de révision cartographique, qui concerne la partie saharienne du territoire national. UN واستعان المعهد الوطني لرسم الخرائط والاستشعار عن بعد بصور التقطت بالاستشعار عن بعد في عملية تنقيح خرائط الجزء الجزائري من الصحراء الكبرى.
    Le Comité contre la torture se félicite de cette occasion de présenter ses observations sur les normes et garanties procédurales relatives à l'interdiction de la torture et des mauvais traitements qui devraient être appliquées à tous les cas de privation de liberté et prises en considération dans le processus de révision des règles minima dans les neuf domaines recensés en vue de leur examen. UN 2- وترحب لجنة مناهضة التعذيب بهذه الفرصة لتقديم ملاحظاتها على المعايير والضمانات الإجرائية ذات الصلة بحظر التعذيب وسوء المعاملة التي ينبغي أن تطبق على جميع حالات سلب الحرية والتي ينبغي أن تُراعى في عملية تنقيح القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء في المجالات التسعة المحددة التي تتطلب الاستعراض.
    À ses yeux, le système apporte une contribution utile au processus de révision du SCEE; tant les tableaux types que le texte pourraient littéralement être extraits du SCEE-CFM et utilisés dans le SCEE. UN واعتبرت اللجنة النظام المذكور إسهاماً مفيداً في عملية تنقيح نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية وأن في الإمكان فعلياً أخذ الجداول القياسية ونصوص البيانات من نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية في مجال تدفق المواد واستخدامها في نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية.
    JS1 recommande de promouvoir une participation plus large des organisations de la société civile au processus de révision de la loi sur les associations et à la rédaction des règlements respectifs, ainsi qu'à la normalisation des procédures administratives de constitution et de reconnaissance des associations (de défense des droits de l'homme), notamment s'agissant des frais y afférents. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 بتعزيز مشاركة منظمات المجتمع المدني على نطاق أوسع في عملية تنقيح قانون الجمعيات وصياغة اللوائح المتعلقة به، وكذلك توحيد الإجراءات الإدارية لإنشاء جمعيات (حقوق الإنسان) والاعتراف بها، بما في ذلك التكاليف الضرورية(50).
    60. Certains pays ont fait valoir que cette recommandation devrait être prise en considération lors de la révision de l'ensemble d'indicateurs d'impact. UN 60- وأشار بعض البلدان إلى ضرورة مراعاة هذه التوصية في عملية تنقيح مجموعة مؤشرات الأثر.
    Il s'est félicité des orientations précieuses données par les membres du Conseil d'administration et les a assurés que le FNUAP continuerait à collaborer étroitement avec eux dans la révision de la politique d'évaluation du FNUAP. UN وأعرب عن تقديره للتوجيهات القيمة من أعضاء المجلس، وطمأنهم على أن صندوق السكان سيواصل إشراكهم بشكل وثيق في عملية تنقيح سياسة صندوق السكان المتعلقة بالتقييم.
    30. Le Comité demande instamment à l'État partie de garantir la protection des femmes et des enfants handicapés dans la version révisée des lois no 26485 et no 26061 et dans leurs règlements d'application. UN 30- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن حماية النساء والأطفال من الجنسين ذوي الإعاقة في عملية تنقيح القانونين رقم 26-485 ورقم 26-061 وما يصدر عنهما من لوائح تطبيقية.
    58. La création, sous réserve de l'examen des incidences financières, d'un groupe consultatif spécial d'experts techniques équilibré du point de vue de sa répartition géographique, qui serait chargé de poursuivre la contribution itérative et participative de la communauté scientifique et technologique au processus de perfectionnement des indicateurs d'impact, a suscité de l'intérêt. UN 58- وأُعرب عن اهتمام بأن يتم، رهناً بالنظر في الآثار المالية التي تترتب على ذلك، إنشاء فريق استشاري مخصص من الخبراء التقنيين يكون متوازناً جغرافياً ويكلّف بمهمة مواصلة المساهمة التكرارية والتشاركية لمجتمع العلم والتكنولوجيا في عملية تنقيح مؤشرات تقييم الأثر.
    Parfois, la discrimination est sanctionnée, mais parfois elle est tolérée et les autorités sont lentes à réviser les textes discriminatoires et à former le personnel du système judiciaire. UN ويتم أحيانا معاقبة التمييز، ولكن يتم التساهل بشأنه أحيانا أخرى، والسلطات بطيئة في عملية تنقيح النصوص التمييزية وإعادة تدريب العاملين في الجهاز القانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد