36. Non seulement les États, mais aussi d'autres acteurs, devraient intégrer les droits de l'homme dans l'élaboration de leurs politiques. | UN | 36- ولا يُتوقع من الدول فقط، بل أيضاً من غيرها من الجهات، أن تقوم بدمج حقوق الإنسان في عملية رسم السياسات. |
Les experts ont défini les principaux critères à prendre en compte dans l’élaboration de politiques nationales propres à renforcer la participation du secteur privé et à assurer une privatisation et une déréglementation conformes aux priorités économiques et sociales de l’Afrique. | UN | وحدد الخبراء معايير هامة ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في عملية رسم السياسات الوطنية لتعزيز مشاركة القطاع الخاص على نحو يسمح بتنفيذ الخصخصة وإلغاء القيود بما يتفق مع اﻷولويات الاجتماعية والاقتصادية ﻷفريقيا. |
Nous savons qu'il n'est pas possible d'atteindre les OMD à moins de respecter les droits de l'homme, d'accorder des chances égales aux hommes et aux femmes et d'intégrer la démocratie dans l'élaboration des politiques. | UN | ونحن نعلم أن الأهداف الإنمائية للألفية لن يتم تحقيقها بدون احترام حقوق الإنسان، وإتاحة فرص متساوية للرجال والنساء، ودمج الديمقراطية في عملية رسم السياسات. |
S'agissant de la gestion des migrations, les États Membres pourront travailler avec les parties intéressées en vue d'accroître la cohérence au niveau de l'élaboration des politiques et favoriser le dialogue entre les pays d'origine et les pays de destination. | UN | ومن حيث إدارة الهجرة، يمكن للدول الأعضاء أن تعمل مع الأطراف المهتمة لتعزيز التماسك في عملية رسم السياسات وتشجيع الحوار بين بلدان الأصل وبلدان المهجر. |
Une délégation en particulier s'est référée au rôle privilégié de la CNUCED s'agissant de l'élaboration des politiques d'investissement, où sa contribution était essentielle. | UN | وأشار أحد الوفود، بصفة خاصة، إلى الدور الرائد الذي يؤديه الأونكتاد بوصفه مساهِماً رئيسياً في عملية رسم سياسات الاستثمار. |
Il est nécessaire de procéder à des consultations régulières avec les pays fournissant des contingents et du personnel de police dans le processus d'élaboration des politiques et de prise de décision afin d'établir des partenariats utiles et de mettre efficacement en œuvre les missions de maintien de la paix. | UN | وينبغي إجراء مشاورات منتظمة مع البلدان المساهمة بقوات وبشرطة في عملية رسم السياسات وصنع القرار لتحقيق شراكات ذات أهمية وتنفيذ بعثات حفظ السلام بصورة فعالة. |
Processus participatif : les stratégies nationales font intervenir un large éventail de parties prenantes et des groupes importants dans le processus d'élaboration des politiques par le biais de mécanismes éprouvés par le temps ; | UN | ' 1` العملية التشاركية: تشمل الاستراتيجيات الوطنية طيفا عريضا من أصحاب المصلحة والجماعات الرئيسية المشاركين في عملية رسم السياسات من خلال آلياتٍ ثبتت صحتها على مدى الزمن؛ |
Rappelant qu'il est extrêmement important que toutes les parties concernées respectent la Ligne bleue dans sa totalité, saluant les progrès accomplis dans le marquage de la Ligne bleue et encourageant les parties à redoubler d'efforts, en coopération avec la FINUL, pour marquer la totalité de la Ligne bleue de façon visible, et pour progresser dans la matérialisation des points litigieux, comme le recommande le bilan stratégique, | UN | وإذ يشير إلى الأهمية القصوى لاحترام الخط الأزرق بكامله من جانب جميع الأطراف المعنية، وإذ يرحب بالتقدم المحرز في عملية رسم الخط الأزرق، وإذ يشجع الأطراف على التعجيل بما تبذله من جهود بتنسيق مع القوة المؤقتة من أجل رسم معالم الخط الأزرق بوضوح، وكذلك إحراز تقدم في رسم نقاطه الخلافية، كما أوصى بذلك الاستعراض الاستراتيجي، |
De plus, des fonctionnaires de différents grades reçoivent une formation à ces questions pour faciliter la prise en compte du point de vue des femmes dans l'élaboration des politiques. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتلقى موظفو الخدمة المدنية من مراتب مختلفة تدريباً على مراعاة الجنس تيسيراً لمراعاة تطلعات المرأة في عملية رسم السياسات. |
L'autonomisation des femmes et la prise en compte des perspectives sexospécifiques dans l'élaboration des politiques et leur mise en œuvre devraient donc être un élément central des mesures axées sur le progrès social et le développement économique. | UN | وينبغي أن يكون تمكين المرأة وتعميم المنظور الجنساني في عملية رسم السياسات وتنفيذ السياسات ملمحاً مركزياً أيضاً للتدابير الرامية إلى إحراز تقدم اجتماعي وتنمية اقتصادية. |
Il a été noté qu'une attention particulière devait être portée à cette fonction de formation de consensus pour parvenir à un consensus multilatéral sur des questions particulièrement importantes concernant la poursuite d'un développement équitable et durable, dans le souci d'une plus grande cohérence dans l'élaboration des politiques économiques internationales. | UN | وأُشير إلى أنه ينبغي إعادة تنشيط مهمة بناء توافق الآراء هذه لكي تُسهم على نحو أفضل في نسج عمليات توافق آراء متعددة الأطراف بشأن القضايا ذات الأهمية الخاصة للتنمية الشاملة للجميع والمستدامة، من أجل تحقيق اتساق أكبر في عملية رسم السياسات الاقتصادية على الصعيد الدولي. |
Au cours des 10 dernières années, le nombre de programmes gouvernementaux, non gouvernementaux et du secteur privé visant à créer des conditions propices pour ces petites et microentreprises a nettement augmenté, et leur importante contribution au développement est de plus en plus largement reconnue dans l'élaboration des politiques aux niveaux national et international. | UN | إلا أنه سجلت في السنوات العشر الأخيرة زيادة واضحة في البرامج الحكومية وغير الحكومية وبرامج القطاع الخاص التي تركز على خلق بيئة تمكينية لهذه الشركات، وسجل اعتراف متزايد في عملية رسم السياسات الوطنية والدولية بإسهامها القيـِّــم في عملية التنمية. |
9. La Commission des droits de l'homme des Maldives indique que la prise en compte des droits de l'homme dans l'élaboration des politiques et la fourniture des services constitue un objectif à très long terme plutôt qu'une pratique établie. | UN | 9- لاحظت لجنة ملديف لحقوق الإنسان أن تعميم حقوق الإنسان في عملية رسم سياسات الحكومة وتوفير الخدمات لا يزال إلى حد كبير هدفاً على المدى الطويل وليس ممارسة قائمة. |
Tout en saluant les progrès accomplis jusque-là en matière de prise en compte de l'égalité des sexes dans les programmes socioéconomiques, la réunion a souligné la nécessité d'intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans l'élaboration des politiques. | UN | 21 - وبينما رحب الاجتماع بالنجاح الذي تحقق حتى الآن في مجال تعميم البعد الجنساني في البرامج الاجتماعية - الاقتصادية، أشير إلى ضرورة إدماج المنظور الجنساني في عملية رسم السياسات. |
8. Insiste sur la nécessité d'améliorer les mécanismes et les institutions afin de remédier aux carences du système et de promouvoir la cohérence, la complémentarité et la coordination dans l'élaboration de politiques économiques mondiales qui associent toutes les parties et soient transparentes; | UN | " 8 - تؤكد الحاجة إلى آليات ومؤسسات أفضل لمعالجة مواطن الضعف الهيكلية وتعزيز التماسك والتكامل والتنسيق في عملية رسم السياسات الاقتصادية العالمية التي تتسم بالشمول والشفافية؛ |
Ils ont souligné la nécessité d'accroître la transparence, la légitimité et la cohérence de l'élaboration des politiques relatives à l'investissement international. | UN | وشدّد المشاركون على الحاجة إلى زيادة الشفافية والمشروعية والتماسك والاتساق في عملية رسم السياسات في مجال الاستثمار الدولي. |
Ces travaux évoquaient souvent la possibilité que le commerce international soit préjudiciable à certains pays, mais comme il était difficile de déterminer empiriquement quand un pays risquait de se retrouver dans cette situation, cette analyse n'a pas été d'un grand secours pour les praticiens de l'élaboration des politiques. | UN | وكثيرا ما أشارت هذه النتائج إلى إمكانية أن يتكبد بعض البلدان خسائر في التجارة الدولية، ولكنه بالنظر إلى صعوبة التوصل من الناحية التجريبية إلى تحديد الوقت الذي قد يدخل فيه بلد ما في هذه الفئة الأخيرة، فإن هذا التحليل لم يساعد في عملية رسم السياسات العملية. |
17. Le problème tient en grande partie à un manque de représentation effective des PME dans le processus d'élaboration des politiques. | UN | ٧١- وهذه مشكلة تتصل جزئيا بالافتقار إلى تمثيل فعال للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في عملية رسم السياسات العامة للحكومة. |
Pour éradiquer la pauvreté dans nos pays, il est grand temps que le dialogue social soit institué pour que toutes les couches de la population soient intégrées dans le processus d'élaboration des politiques qui touchent leurs propres vies, ce qui pourra leur assurer un bien-être à leur mesure et non à la mesure des dirigeants et des partenaires de développement. | UN | لقد آن أوان إجراء حوار مجتمعي للقضاء على الفقر في بلدنا، وإدماج كل طبقات السكان في عملية رسم السياسات التي تؤثر على حياتهم. وهذا يمكن أن يكفل لهم رفاهية على مستواهم وليس على مستوى القادة وشركاء التنمية. |
Rappelant qu'il est extrêmement important que toutes les parties concernées respectent la Ligne bleue dans sa totalité, saluant les progrès accomplis dans le marquage de la Ligne bleue et encourageant les parties à redoubler d'efforts, en coopération avec la FINUL, pour marquer la totalité de la Ligne bleue de façon visible, et pour progresser dans la matérialisation des points litigieux, comme le recommande le bilan stratégique, | UN | وإذ يشير إلى الأهمية القصوى لاحترام الخط الأزرق بكامله من جانب جميع الأطراف المعنية، وإذ يرحب بالتقدم المحرز في عملية رسم الخط الأزرق، وإذ يشجع الأطراف على التعجيل بما تبذله من جهود بتنسيق مع القوة المؤقتة من أجل رسم معالم الخط الأزرق بوضوح، وكذلك إحراز تقدم في رسم نقاطه الخلافية، كما أوصى بذلك الاستعراض الاستراتيجي، |
Au niveau des pouvoirs publics, les hommes politiques et les décideurs sont les principaux agents qui participent à l'élaboration des politiques. | UN | ففي داخل الحكومة، يعد السياسيون وواضعو السياسة العامة العناصر الرئيسية التي تشارك في عملية رسم السياسات. |