Dès lors, le droit de participer à la prise de décisions est dûment respecté. | UN | ولذلك، فحق المشاركة في عملية صنع القرار يطبق على النحو الواجب. |
Pourtant, en ses articles 14 et 13, la Constitution burundaise encourage la participation de tout le monde, sans discrimination, à la prise de décisions. | UN | ومع ذلك، فالمادتان 13 و 14 من الدستور البوروندي تشجعان مشاركة جميع المواطنين، بدون تمييز، في عملية صنع القرار. |
Étant donné que les questions en jeu sont très importantes, chaque État Membre doit avoir la possibilité de participer pleinement au processus de prise de décisions. | UN | وحيث أن المسائل المعنية تتسم بأهمية بالغة، ينبغي أن تتاح الفرصة لكل عضو من الدول للمشاركة الكاملة في عملية صنع القرار. |
Les femmes occupent une place de plus en plus importante dans la prise de décisions nationales d'ordre économique et politique. | UN | فالمرأة أصبحت تحتل مركز الصدارة بصورة متزايدة في عملية صنع القرار على كل من الصعيد المحلي والاقتصادي والسياسي. |
Dans son présent système, les membres élus du Conseil ne jouent qu'un rôle secondaire dans le processus de prise de décisions. | UN | وبموجب النظام الحالي لمجلس اﻷمن، فإن أعضاء المجلس المنتخبين لا يضطلعون سوى بدور ثانوي في عملية صنع القرار. |
Le Bélarus appuie la participation des États non membres du Conseil à la prise des décisions qui présentent un intérêt pour eux. | UN | وتؤيد بيلاروس إشراك الدول غير الأعضاء في المجلس في عملية صنع القرار في القرارات التي تهمها. |
Objectif : Sensibiliser les femmes et les dirigeants à une participation accrue des femmes à la prise de décision politique. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة: توعية المرأة والزعماء السياسيين بشأن زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار السياسي. |
La Constitution prévoit qu'ils doivent participer directement à la prise de décisions politiques. | UN | وينص الدستور على مشاركة تلك الجماعات مباشرة في عملية صنع القرار السياسي. |
Participation active des groupes principaux à la prise de décisions | UN | المشاركة الإيجابية للمجموعات الرئيسية في عملية صنع القرار. |
Cette stratégie vise également à offrir aux jeunes la possibilité de s'exprimer en favorisant leur participation à la prise de décisions. | UN | وتسعى الاستراتيجية أيضا إلى إعطاء صغار السن فرصة لإبداء رأيهم من خلال تشجيع اشتراكهم في عملية صنع القرار. |
Les deux côtés doivent participer à la prise de décision dans tous les accords de coopération. | UN | ويجب أن يشارك كلا الطرفين في عملية صنع القرارات في جميع اتفاقات التعاون. |
Ce phénomène empêche les femmes de participer, dans des conditions d'égalité, à la prise de décisions dans les secteurs tant privé que public. | UN | ويشكل هذا الاتجاه عقبة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية صنع القرار في كل من القطاعين الخاص والعام. |
Ces conseils sont nouveaux et visent à permettre aux minorités nationales de participer au processus de prise de décisions. | UN | ومثل هذه المجالس جديدة، والمقصود بها تمكين الأقليات الوطنية من المشاركة في عملية صنع القرارات. |
Ce groupe officieux, qui représenterait plus de la moitié de l'humanité, s'il était effectivement associé au processus de prise de décisions, conforterait notablement la légitimité et l'autorité des décisions du Conseil. | UN | وتلك المجموعة غير الرسمية، التي تمثل أكثر من نصف اﻹنسانية، إذا شاركت على نحو فعال في عملية صنع القرار بمجلس اﻷمن، ستعزز بدرجة كبيرة من شرعية وسلطة قرارات المجلس. |
Les responsables savent qu'il est indispensable d'intégrer des considérations d'ordre environnemental et économique au processus de prise de décisions; ils sont conscients du fait que les gisements minéraux ne se renouvellent pas. | UN | وهو يعترف بأهمية دمج الاعتبارات البيئية والاقتصادية في عملية صنع القرار وبحقيقة أن الرواسب المعدنية فريدة في حدوثها. |
Elle demande quel peut être le rôle de la société civile dans la prise de décisions au niveau des Nations Unies. | UN | وتساءلت عن الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني في عملية صنع القرار على صعيد الأمم المتحدة. |
Les collectivités locales doivent jouer un plus grand rôle dans la prise de décisions et la mise en œuvre des activités de réduction des risques. | UN | فلا بد أن تقوم الحكومات والمجتمعات المحلية بدور أكبر في عملية صنع القرار وفي تنفيذ أنشطة الحد من أخطار الكوارث. |
Deuxièmement, il convient de renforcer le rôle joué par les membres non permanents dans le processus de prise de décisions du Conseil. | UN | ثانيا، إن الدور الذي يؤديه الأعضاء غير الدائمين في عملية صنع القرار في المجلس يجب تعزيزه. |
L'information est nécessaire pour s'assurer que les peuples autochtones participent à la prise des décisions en connaissance de cause. | UN | فالمعلومات ضرورية لضمان مشاركة الشعوب الأصلية في عملية صنع القرار بطريقة مستنيرة. |
À cet égard, les femmes doivent avoir accès non seulement aux bienfaits du développement mais aussi aux processus de prise de décisions. | UN | ولا يتعين في هذا الصدد أن يتاح للمرأة إمكانية الوصول إلى فوائد التنمية فحسب وإنما المشاركة في عملية صنع القرار أيضاً. |
Le problème a été aggravé par le < < rentiérisme > > et une participation limitée des citoyens à l'élaboration des politiques ou à la prise de décisions. | UN | وقد تفاقم ذلك بسبب وجود فئات طفيلية ومشاركة المواطن المحدودة في عملية صنع السياسات أو اتخاذ القرار. |
Tout en accordant l'attention voulue aux processus nationaux, les États africains devraient intégrer la coopération régionale et transfrontalière dans l'élaboration de leurs politiques. | UN | وينبغي أن تعمل البلدان الأفريقية، إضافة إلى الاهتمام بالعمليات الوطنية، على إدماج التعاون الإقليمي والتعاون العابر للحدود أيضاً في عملية صنع السياسات. |
Pareil état de choses peut se révéler préjudiciable au processus de consultation et de coordination et entraîner des retards dans la prise des décisions. | UN | وينطوي هذا الوضع على إمكانية التأثير على عمليات التشاور والتنسيق بما يلازم ذلك من تأخيرات في عملية صنع القرار. |
Bien qu'il soit difficile de leur attribuer une valeur monétaire, cette valeur ne devrait cependant pas être oubliée lors de la prise de décisions. | UN | وفي حين أن تحديد رقم نقدي لهذه القيمة هو أمر صعب فإنه ينبغي مع ذلك عدم تجاهلها في عملية صنع القرار. |
Les jeunes doivent être impliqués dans les processus de prise de décisions, notamment par le biais des organisations de jeunesse. | UN | ويتعين إشراك الشباب في عملية صنع القرار، بما في ذلك من خلال المنظمات التي يقودها شباب. |
À cet effet, les dispositions législatives dans plusieurs pays exigent l’indépendance du processus de prise de décisions touchant à la réglementation. | UN | ولبلوغ هذه النتيجة، تشترط اﻷحكام التشريعية في عديد من البلدان الاستقلالية في عملية صنع القرار الرقابي التنظيمي. |
Plusieurs enquêtes sur les temps de travail temps réalisées par des organisations du système des Nations Unies ont ainsi confondu mesure différentielle et mesure intégrale des coûts, ce qui permet de douter de leur pertinence pour la prise de décision. | UN | وقد أدخل عدد من الدراسات الاستقصائية القائمة على عمل المزامنة التي قامت بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الارتباك في قياس التكاليف التزايدية والكاملة، مما جعل وجاهتها في عملية صنع القرار مشكوكاً فيها. |
Renforcement des capacités en matière de prise de décisions en vue d'un développement durable | UN | بناء القدرات في عملية صنع القرارات من أجل التنمية المستدامة |
Ce système serait analogue à la pratique actuelle concernant l’abstention, la non-participation ou l’absence d’un membre permanent lors de la prise d’une décision par le Conseil. | UN | وهذا ما سيكون مماثلا للممارسة الراهنة المتعلقة بامتناع عضو دائم في عملية صنع القرار في المجلس أو عدم مشاركته أو تغيبه. |