La prévention d'une course aux armements dans l'espace est aussi essentielle aux travaux de la Conférence. | UN | ويكتسي منع حدوث سباق تسلح مفتوح في الفضاء الخارجي أيضاً أهمية رئيسية في عمل المؤتمر مستقبلاً. |
Ma délégation entend coopérer avec le Président et participer de façon constructive aux travaux de la Conférence. | UN | وسوف يتعاون وفدي مع الرئيس وسيحافظ على مشاركته البناءة في عمل المؤتمر. |
Cette initiative est une contribution constructive aux travaux de la Conférence et offre une bonne base pour de futures discussions en vue de l'adoption d'un instrument international juridiquement contraignant. | UN | وتعتبر هذه المبادرة مساهمة بنّاءة في عمل المؤتمر وتشكّل قاعدة سليمة لمزيد من النقاش بغرض اعتماد صك دولي مُلزم. |
Je mesure personnellement hautement cette charge au titre de cette année qui constitue une étape importante des travaux de la Conférence. | UN | وإني، شخصياً، لأشعر بتقدير عميق لهذه المسؤولية في هذا العام الذي يشكل مرحلة هامة في عمل المؤتمر. |
J'espère que vous continuerez à suivre les travaux de la Conférence et à y participer, où que vous soyez. | UN | آمل أن تواصلوا الحفاظ على صلاتكم وإسهامكم في عمل المؤتمر أيّاً كان المكان الذي توجدون فيه مستقبلاً. |
Certains d'entre vous ont peut-être discerné différents niveaux d'engagement et de participation aux travaux de la Conférence durant notre présidence. | UN | وربما يكون عدد منكم قد لاحظ اختلاف مستويات الالتزام والمشاركة في عمل المؤتمر خلال فترة رئاستنا. |
La réunion a également permis aux participants de réaffirmer leur plein appui à l'intégration des questions de sexospécificités aux travaux de la Conférence mondiale sur la science et de présenter des recommandations dans ce sens lors de la Conférence. | UN | وجرى أيضا تأكيد الدعم الثابت لإدماج القضايا الجنسانية في عمل المؤتمر وتقديم التوصيات خلاله. |
Compte tenu de l'attachement du Canada au désarmement et à la non-prolifération ainsi que de votre expérience et de vos talents diplomatiques, nous sommes convaincus que vous apporterez une importante contribution aux travaux de la Conférence. | UN | لقد تبوّأت هذا المنصب في وقت حافل بالتحديات. ونظراً لالتزام كندا بنـزع السلاح وعدم انتشاره، ولخبرتك الخاصة ومهاراتك الدبلوماسية، فنحن على ثقة أن إدارتك ستُسهم إسهاماً قيماً في عمل المؤتمر. |
Bien que la plus grande partie de ses responsabilités n'ait pas concerné cette enceinte, sa participation aux travaux de la Conférence a été appréciée de tous. | UN | ورغم أن معظم ما اضطلع به من مسؤوليات لم تكن ذا صلة بعمل هذه الهيئة، فإن مشاركته في عمل المؤتمر كانت محط تقديرنا جميعاً. |
Il a également aidé à faire en sorte que la société civile puisse être associée plus étroitement aux travaux de la Conférence. | UN | وأدى دوراً مهماً في وضع أسس تحسين مشاركة المجتمع المدني في عمل المؤتمر. |
Dans ces initiatives, les pays non alignés ont apporté des contributions importantes aux travaux de la Conférence, qui ont conduit à l'adoption sans vote de trois importantes décisions. | UN | وقدمت البلدان غير المنحازة، في هذه المساعي، مساهمات بارزة في عمل المؤتمر أفضت الى اتخاذ ثلاثة قرارات هامة بدون تصويت. |
Nous aimerions également profiter de cette occasion pour remercier votre prédécesseur, l'ambassadeur Nanjira du Kenya, pour sa contribution aux travaux de la Conférence. | UN | كما نود أن ننتهز هذه الفرصة لنشكر سلفكم فخامة السفير دون نانجيرا ممثل كينيا ﻹسهامه في عمل المؤتمر. |
Ma délégation souhaite en outre la bienvenue aux nouveaux Ambassadeurs de l'Inde et de l'Afrique du Sud, qui ont commencé aujourd'hui à participer aux travaux de la Conférence. | UN | ويود وفد بلدي أن يرحب كذلك بسفيري الهند وجنوب أفريقيا الجديدين اللذين بدأت اليوم مشاركتهما في عمل المؤتمر. |
Nous nous souviendrons de leurs contributions variées aux travaux de la Conférence, ainsi que de leur cordialité, dont nous avons tous apprécié les bienfaits. | UN | وسنظل نذكر لهم اسهاماتهم في عمل المؤتمر وصداقاتهم الحميمة التي نشأت وتطورت معنا واستمتعنا بها جميعاً. |
Nous sommes également prêts à étudier les moyens qui s'offrent d'intégrer aux travaux de la Conférence la notion de transparence pour ce qui est des matières fissiles. | UN | ولدينا الاستعداد أيضاً للنظر في كيفية إدراج مفهوم الشفافية المتعلقة بالمواد اﻹنشطارية في عمل المؤتمر. |
J'inviterai aussi la Conférence à donner suite à la demande du Ghana d'assister en tant qu'observateur aux travaux de la Conférence pendant la présente session. | UN | كما أنوي دعوة المؤتمر إلى اتخاذ قرار بناء على طلب من غانا للاشتراك في عمل المؤتمر أثناء الدورة بصفة مراقب. |
Etant donné le nouveau climat international, il faudrait donner aux pays qui souhaitent le faire la possibilité d'apporter un concours constructif aux travaux de la Conférence. | UN | وإني أعتقد أنه يجب، في سياق المناخ الدولي الجديد، اتاحة الفرص للبلدان التي ترغب في تقديم إسهام ايجابي في عمل المؤتمر. |
Ils ont noté que cette initiative est une contribution constructive aux travaux de la Conférence et qu'elle constitue une bonne base de départ pour des discussions visant à l'adoption d'un instrument international ayant force exécutoire. | UN | ولاحظوا أن هذه المبادرة هي مساهمة بنّاءة في عمل المؤتمر وتشكل قاعدة جيدة للمداولة اللاحقة سعياً لاعتماد صك دولي إلزامي. |
C'est pourquoi, pour ma délégation, il n'existe aucun doute sur la question de savoir où se trouve la priorité absolue des travaux de la Conférence du désarmement. | UN | لذا، ليس لوفد بلدي أي شك بخصوص المسألة ذات الأولوية القصوى في عمل المؤتمر. |
Nous sommes prêts à renforcer notre coopération étroite avec sa délégation afin de promouvoir l'avancement des travaux de la Conférence. | UN | ونحن على استعداد لتوطيد تعاوننا الوثيق مع وفدها من أجل تحقيق تقدم في عمل المؤتمر. |
Ma délégation espère que la volonté politique nécessaire pour promouvoir collectivement les travaux de la Conférence dans l'intérêt de tous ses États membres sera suffisante. | UN | ويأمل وفد بلدي أن تسود الإرادة السياسية الرامية إلى إحراز تقدم جماعي في عمل المؤتمر لمصلحة جميع الدول الأعضاء. |
Le roulement mensuel de la présidence semble être trop fréquent, au détriment de la continuité dans le travail de la Conférence. | UN | يبدو أن التناوب الشهري للرئاسة متواتر بدرجة كبيرة، على حساب الاستمرارية في عمل المؤتمر. |