ويكيبيديا

    "في عمل المحكمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux travaux du Tribunal
        
    • les travaux du Tribunal
        
    • aux travaux de la Cour
        
    • le fonctionnement du Tribunal
        
    • le fonctionnement de la Cour
        
    • à contribution
        
    • au travail de la Cour
        
    • à l'activité de la Cour
        
    • dans le travail du Tribunal
        
    • les travaux de la Cour
        
    • le fonctionnement de celle-ci
        
    Par ailleurs, ils donneront plus de sécurité et de cohérence juridiques aux travaux du Tribunal dans son ensemble. UN وستضمن فضلا عن ذلك درجة أكبر من اليقين والاتساق القانونيين في عمل المحكمة ككل.
    Tous les juges ad litem participent très activement aux travaux du Tribunal et ont également apporté leur concours à la mise en état des affaires. UN وجميع القضاة المخصصين منخرطون تماما في عمل المحكمة ويشاركون أيضا في تحضير قضايا جديدة للمحاكمة.
    Lors de la vingt et unième Réunion des États parties, plusieurs délégations ont estimé que l'avis marquait un jalon dans les travaux du Tribunal. UN وفي الاجتماع الحادي والعشرين للدول الأطراف، رأت وفود عدة أن الفتوى تشكل معلما بارزا في عمل المحكمة.
    La coopération des États est primordiale aux travaux de la Cour pénale internationale. UN وتعاون الدول ضروري في عمل المحكمة الجنائية الدولية.
    Nous nous réjouissons de constater que plusieurs mesures ont été adoptées et que celles-ci ont déjà contribué à de nets progrès dans le fonctionnement du Tribunal. UN ويسرنا أن نلاحظ أنه جرى اعتماد بضعة تدابير وأنها أسهمت بالفعل في إحراز تقدم ملحوظ في عمل المحكمة.
    Conséquences sur le fonctionnement de la Cour internationale de Justice de l’augmentation du nombre d’affaires portées devant celle-ci UN اﻵثار المترتبة على زيادة عدد القضايا المعروضـة على محكمة العدل الدولية في عمل المحكمة
    Tous les juges ad litem sont pleinement mis à contribution. UN وجميع القضاة المخصصين منخرطون في عمل المحكمة الدولية انخراطا تاما.
    En cas d'élection, je ferais tout mon possible pour offrir la contribution de mon expérience pratique au travail de la Cour. UN وفي حالة انتخابي، سأبذل قصارى جهدي من أجل الإسهام بخبرتي المهنية في عمل المحكمة.
    Nous sommes prêts à contribuer pleinement à l'activité de la Cour pour concrétiser cet engagement. UN وإننا مستعدون للمساهمة الكاملة في عمل المحكمة في الوفاء بهذا الالتزام.
    En particulier, les progrès et les avancées enregistrés dans le travail du Tribunal au cours de l'an passé sont décrits dans le nouveau rapport annuel présenté par son Président, que l'Union européenne voudrait chaleureusement remercier pour sa contribution. UN وعلى وجه الخصوص، يرد وصف التقدم والتحسينات التي تحققت في عمل المحكمة الدولية في العام الماضي في التقرير السنوي الجديد الذي قدمه رئيسها، الذي يود الاتحاد الأوروبي أن يشكره شكرا جزيلا على جهده.
    M. Gao a les qualifications énoncées à l'article 2 du Statut du Tribunal, et je crois que, s'il était élu, il apporterait une contribution importante aux travaux du Tribunal. UN ويفي السيد غاو بجميع المؤهلات المطلوب توفرها في المرشحين المحددة في المادة 2 من النظام الأساسي للمحكمة. وأؤمن بأنه، إذا انتخب، سيسهم إسهاما كبيرا في عمل المحكمة.
    Nous souhaitons exprimer nos sincères condoléances à l'occasion du décès du juge Richard May, dont la contribution inappréciable aux travaux du Tribunal et d'autres institutions demeure. UN ونود أن نعرب عن تعازينا الصادقة برحيل القاضي ريتشارد ماي الذي ما زالت مساهماته النفيسة في عمل المحكمة وهيئات أخرى مستمرة.
    Cette réforme, qui permet aux juges ad litem de mieux rentabiliser leur temps et d'accroître leur contribution, déjà importante, aux travaux du Tribunal, permettra à celui-ci de mener à bien plus rapidement les affaires dont il est saisi. UN وقد مكّن هذا الإصلاح القضاة المخصصين من استخدام وقتهم على نحو أفضل وتعزيز إسهاماتهم المهمة بالفعل في عمل المحكمة مما ساعد على استكمال القضايا بسرعة أكبر.
    Il semblerait donc que la création d'un tribunal mixte serait le meilleur moyen d'équilibrer la nécessité d'une participation du Liban et d'une participation internationale aux travaux du Tribunal. UN ولذلك يبدو أن إنشاء محكمة مختلطة سيحقق أفضل توازن بين الحاجة إلى المشاركة اللبنانية والحاجة إلى المشاركة الدولية في عمل المحكمة.
    Plusieurs mesures décidées par le Greffier ont contribué à faire progresser sensiblement les travaux du Tribunal dans tous les domaines. UN وساهمت عدة تدابير فعالة اتخذها المسجل في التطورات الجوهرية التي أحرزت في عمل المحكمة في المجالات كافة.
    Nous estimons qu'il s'agit là d'un tournant marquant dans les travaux du Tribunal qui contribuera beaucoup à la réalisation de ses objectifs. UN وهذا يمثل في اعتقادنا نقطة تحول في عمل المحكمة ويسهم إسهاما كبيــرا فــي تحقيـق أهدافها.
    Les États africains ont activement participé aux négociations relatives au Statut de Rome et ont activement contribué aux travaux de la Cour depuis sa création. UN فقد شاركت الدول الأفريقية بنشاط في المفاوضات بشأن نظام روما الأساسي وهي تشارك بفعالية في عمل المحكمة منذ إنشائها.
    Le Pakistan est prêt à coopérer et à contribuer sans réserve aux travaux de la Cour dans le but de tenir cet engagement. UN وتقف باكستان على أهبة الاستعداد للتعاون التام والإسهام الكامل في عمل المحكمة لتحقيق مثل هذه الالتزامات.
    Aussi l'année écoulée aura-t-elle été marquée par une prise de conscience due à une réflexion et à une analyse tant internes qu'externes sur le fonctionnement du Tribunal. UN 348 - ولهذه الأسباب، فإن السنة الماضية سنة اتسم فيها الوعي بالتفكير في عمل المحكمة وتحليله، داخليا وخارجيا.
    La coopération des États à l'arrestation des accusés demeure un facteur déterminant pour le fonctionnement du Tribunal. Celui-ci a accueilli avec satisfaction le transfert au Tribunal de Slobodan Milošević. UN 6 - ما زال تعاون الدول في إلقاء القبض على المتهمين عاملا حاسما في عمل المحكمة التي رحبت بإحالة لوبودان ميولوسيفتش إليها.
    Conséquences sur le fonctionnement de la Cour internationale de Justice de l’augmentation du nombre d’affaires portées devant celle-ci UN اﻵثار المترتبة على زيادة عدد القضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية في عمل المحكمة
    Tous les juges ad litem sont pleinement mis à contribution. UN وجميع القضاة المخصصين منخرطون تماما في عمل المحكمة الدولية.
    Ma délégation aimerait féliciter la juge Rosalyn Higgins, Présidente de la Cour internationale de Justice, de sa précieuse contribution au travail de la Cour. UN ويود وفدي أيضا أن يشيد بالقاضية روزالين هيغنز رئيسة محكمة العدل الدولية على مساهمتها القيمة في عمل المحكمة.
    Entre autres choses, nous notons que le juge Cassese a estimé nécessaire d'accorder une attention particulière à la question de l'impartialité dans le travail du Tribunal. UN ونشيــر، من جملــة أمــور، إلى أن القاضــي كاسيسي رأى أن من الضروري تكريس انتبــاه خاص لمسألــة الحيدة في عمل المحكمة.
    Pays qui a profondément foi dans l'état de droit, le Botswana est convaincu qu'il ne devrait y avoir aucune ingérence politique dans les travaux de la Cour. UN وبصفتنا بلدا يؤمن بقوة بسيادة القانون، فنحن مقتنعون بأنه لا ينبغي أن يمارس أي تدخل سياسي في عمل المحكمة.
    Nous tenons à mentionner en particulier le rapport (A/53/326) que la Cour a présenté, conformément à la résolution 52/161, dans laquelle elle est invitée à faire des observations sur les conséquences que l'augmentation du nombre d'affaires portées devant la Cour a sur le fonctionnement de celle-ci. UN ونود أن نشير بصفة خاصة إلى التقرير A/53/326 المقدم عملا بالطلب الوارد في القرار ٥٢/١٦١، بأن تضطلع المحكمة بإجراء تقييم لﻵثار المترتبة في عمل المحكمة جراء الزيادة في حجم القضايا المعروضة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد