Nous sommes persuadés que son adhésion, qui officialise sa longue collaboration avec les Nations Unies, apportera une contribution considérable aux travaux de l'Organisation. | UN | ونحن على ثقة بأن عضويته، التي جاءت تكريسا لمشاركة طويلة لسويسرا في الأمم المتحدة، ستساهم إسهاما كبيرا في عمل المنظمة. |
Nous apprécions par ailleurs la contribution majeure du Secrétaire général aux travaux de l'Organisation des Nations Unies et nous lui adressons nos félicitations à l'occasion de sa nomination récente pour un second mandat. | UN | ونحن نقدر المساهمة الهامة للأمين العام في عمل المنظمة ونهنئه على انتخابه مؤخرا لولاية ثانية. |
Comme le Secrétaire général l'a clairement indiqué, le rétablissement de la paix, le maintien de la paix et la consolidation de la paix sont des éléments étroitement imbriqués dans les travaux de l'Organisation. | UN | وكما أوضح اﻷمين العام، فإن صنع السلم وحفظ السلم وبناء السلم عناصر متضافرة في عمل المنظمة. |
Néanmoins, la mise en œuvre des résultats du Sommet mondial de 2005 sera l'occasion d'apporter des changements importants, en matière de programme et de gestion, aux activités de l'Organisation. | UN | ولكن تنفيذ نتائج القمة العالمية لسنة 2005 من شأنه أن يوفر فرصة لإجراء تغييرات برنامجية وإدارية مهمة في عمل المنظمة. |
Des progrès considérables ont été faits pour intégrer la sécurité humaine dans les activités de l'Organisation. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في إدماج الأمن البشري في عمل المنظمة. |
Un point fort de l'action de l'Organisation concerne la formation en droits de l'homme au sens le plus large. | UN | ويتمثل أحد مواطن القوة في عمل المنظمة في توفيرها التدريب في مجال حقوق الإنسان بأوسع معانيها. |
D'autres délégations se sont déclarées satisfaites de la précieuse contribution que le personnel fourni gratuitement apporte à l'Organisation. | UN | وأعربت وفود أخرى عن تقديرها لﻹسهام القيم للموظفين المقدمين بلا مقابل في عمل المنظمة. |
Les organisateurs de la Conférence ont pris en compte les réformes en cours visant à permettre aux partenaires de la société civile de participer davantage au travail de l'Organisation. | UN | وأخذت الجهات المنظمة للمؤتمر في اعتبارها الإصلاحات الجارية من أجل تعزيز إسهام الشركاء من المجتمع المدني في عمل المنظمة. |
Malgré sa propre situation financière précaire, il souhaite participer aux travaux de l’Organisation. | UN | وعلى الرغم من وضعها المالي الصعب فإنها تشعر بالرغبة في الاشتراك في عمل المنظمة. |
Des conférences de donateurs ont également été mises sur pied avec des partenaires de développement afin qu'ils prennent part plus activement aux travaux de l'Organisation. | UN | واستهلت أيضاً مؤتمرات للمانحين مع شركاء في التنمية لإشراكهم بصورة أكثر إيجابية في عمل المنظمة. |
Les avis consultatifs ont contribué dans une large mesure aux travaux de l'Organisation et au développement du droit international. | UN | وقد أسهمت فتاوى المحكمة إسهاما كبيرا في عمل المنظمة وتطوير القانون الدولي. |
Taiwan est une démocratie stable et prospère qui est désireuse et capable de prendre part aux travaux de l'Organisation. | UN | وتايوان ديمقراطية مستقرة ومزدهرة مستعدة وقادرة على المشاركة في عمل المنظمة. |
Elle a pour objet d'aider le Groupe de travail à veiller à ce que les résultats de la Conférence soient incorporés au plus tôt dans les travaux de l'Organisation. | UN | وتهدف إلى مساعدة الفرقة العاملة في ضمان أن نتائج المؤتمر سوف تدمج فوراً في عمل المنظمة. |
Dans son programme de réformes pour l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général a mis l'accent sur la dimension intersectorielle de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans les travaux de l'Organisation. | UN | ركز الأمين العام في برنامجه عن إصلاح الأمم المتحدة على البعد المتشابك بين تعزيز وحماية حقوق الإنسان في عمل المنظمة. |
Sa délégation a toujours prôné le strict respect des critères arrêtés, tout en appréciant à sa juste valeur la contribution concrète de la Chambre de commerce internationale aux activités de l'Organisation. | UN | وأضافت أن وفد بلدها دافع على الدوام عن الامتثال التام للمعيارين المنصوص عليهما، مع الإعراب عن تقديره الكامل للإسهام الإيجابي للغرفة التجارية الدولية في عمل المنظمة. |
La prépondérance et la priorité que donne le Secrétaire général aux droits de l'homme dans les activités de l'Organisation sont accueillies favorablement. | UN | ولذلك، فإن التأكيد واﻷولوية اللذين يوليهما اﻷمين العام لحقوق اﻹنسان في عمل المنظمة يلقيان الترحيب. |
Le Fonds avait également associé le secteur privé à l'action de l'Organisation. | UN | كما أشرك الصندوق القطاع الخاص في عمل المنظمة. |
Le premier vise à développer la bonne intelligence entre hommes et femmes et à enrichir le concours qu'ils apportent à l'Organisation. | UN | ويتمثل الغرض من البرنامج الأول في تشجيع زيادة التفاهم بين الرجال والنساء للوصول بمساهمات الرجال والنساء على السواء في عمل المنظمة إلى أكبر قدر ممكن. |
En outre, des groupes spéciaux au sein du Bureau contribuent au travail de l'Organisation dans ce domaine par les activités suivantes. | UN | وفضلا عن ذلك، تسهم وحدات معينة داخل المكتب في عمل المنظمة في هذا المجال من خلال الاضطلاع بالأنشطة المبينة أدناه. |
Le partenariat qui est proposé améliorera et renforcera la démocratisation des travaux de l'Organisation. Toutefois, nous devons agir avec prudence sur ce point. | UN | فمما لا شك فيه أن هذه الشراكة المقترحة ستعزز، إن تمت بالشكل الصحيح، الاتجاه العام لإعمال الديمقراطية في عمل المنظمة. |
Il a estimé que le plein respect de ces normes dans l'activité de l'Organisation était de la plus haute importance, tout particulièrement en cas de conflit d'intérêts. | UN | وأولي أهمية قصوى للتطبيق الكامل لهذه المعايير في عمل المنظمة. وهذا أمر يصبح أكثر ضرورة في سياق تعارض المصالح. |
Au cours de l'année écoulée, les responsabilités des commissions régionales se sont encore accrues au fur et à mesure de la décentralisation des activités de l'Organisation. | UN | ومع تزايد اللامركزية في عمل المنظمة خلال السنة الماضية، أصبحت اللجان اﻹقليمية تتحمل مزيدا من المسؤوليات. |
Nous avons foi dans le travail de l'Organisation. | UN | إن ثقتنا في عمل المنظمة ثقة عظيمة. |
Le barème doit être le reflet fidèle de la capacité des pays à contribuer au fonctionnement de l'Organisation et des responsabilités différentes, bien que communes, des États Membres. | UN | وقال إنه ينبغي للجدول أيضا أن يعكس بدقة قدرة البلدان على الإسهام في عمل المنظمة وما تتحمله الدول الأعضاء من مسؤوليات مشتركة، وإن كانت متفاوتة. |
Cette évolution est illustrée par la série de réunions que l'Organisation a tenues récemment à l'échelle mondiale et régionale, et par la prise en compte des principales conclusions de ces rencontres dans ses activités quotidiennes. | UN | والمثال الواضح على ذلك سلسلة الاجتماعات العالمية والإقليمية التي تمت في الآونة الأخيرة، وإدراج نتائجها الرئيسية في عمل المنظمة اليومي. |