ويكيبيديا

    "في عناصر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les éléments
        
    • dans les composantes
        
    • des composantes
        
    • à des éléments
        
    • les éléments de
        
    • incorporé à des
        
    • dans des éléments
        
    • l'objet d'éléments
        
    • aux éléments
        
    • des éléments d'un
        
    • analyse par composante
        
    • produits par composante
        
    Les composés chimiques qui contiennent de telles matières et le plutonium présent dans les éléments de combustible irradié appartiennent également à cette catégorie. UN كما تدخل ضمن هذه الفئة المركبات الكيميائية المشتملة على مثل هذه المواد، والبلوتونيوم الموجود في عناصر الوقود المستنفد.
    Cette relation se manifeste dans les composantes de la culture des peuples autochtones, comme la langue. UN وقد تجلت هذه العلاقة في عناصر ثقافات الشعوب مثل عنصر اللغة.
    En conséquence, ne figurent dans le présent rapport au titre des composantes que les indicateurs de succès et produits supplémentaires ou révisés. UN وتبعا لذلك، يقتصر هذا التقرير على إبراز مؤشرات الإنجاز والنواتج الإضافية أو المنقحة فقط في عناصر الإطار.
    Tableau 3. Résultats du transfert de données manquantes relatives à des éléments de perte UN الجدول 3 - نتائج نقل البيانات المفتقدة في عناصر الخسارة
    ii) De l'uranium faiblement enrichi visé à la section A.1.2, dès lors qu'il est incorporé à des assemblages d'éléments combustibles nucléaires destinés à ces réacteurs; UN ' 2` اليورانيوم المنخفض التخصيب الذي يغطيه الفرع ألف-1-2 إذا كان مدمجا في عناصر مجمعة للوقود النووي لتلك المفاعلات؛
    La méthode générale consiste à examiner le ratio des divers isotopes dans des éléments se trouvant dans différentes parties du corps de l'individu concerné. UN 29 - وتتمثل المنهجية العامة في فحص النسبة بين النظائر في عناصر موجودة في أجزاء مختلفة من جسم الشخص.
    Ces activités sont essentielles pour obtenir les résultats escomptés en matière de développement et ne font pas l'objet d'éléments de programme ou de projets spécifiques dans les descriptifs de programmes de pays ou de programmes régionaux ou mondiaux; UN وهذه المدخلات أساسية لتحقيق نتائج التنمية، وليست مدرجة في عناصر برنامجية أو مشاريع محددة في وثائق البرامج القطرية أو الإقليمية أو العالمية؛
    L'Assemblée générale n'a pas encore pris de décision quant aux éléments de la méthode de calcul à utiliser aux fins de l'établissement du barème des quotes-parts pour la période 2010-2012. UN 11 - ولم تبتّ الجمعية العامة حتى الآن في عناصر المنهجية التي ستُستخدم في إعداد جدول الأنصبة المقررة للفترة 2010-2012.
    19. Lors de l'examen des éléments d'un programme global de désarmement, la Commission a abordé les questions suivantes, qui n'ont pu faire l'objet d'un consensus : UN " ٩١ - تطرقت هيئة نزع السلاح لدى النظر في عناصر البرنامج الشامل لنزع السلاح، في المسائل التالية التي لم يتسن التوصل توافق اﻵراء بشأنها:
    La corrélation entre le montant total des ressources demandées pour l'exercice 2010/11 et l'objectif de la Mission est expliquée dans des tableaux de budgétisation axée sur les résultats, qui présentent une analyse par composante (secteur de la sécurité, consolidation de la paix, état de droit et appui). UN وقد رُبط مجموع احتياجات البعثة من الموارد للفترة المالية بهدف البعثة من خلال عدد من أطر الميزنة القائمة على النتائج، المنظمة في عناصر (هي قطاع الأمن، وتوطيد السلام، وسيادة القانون، والدعم).
    Ceux-ci présentent les réalisations et les produits par composante (composante civile opérationnelle, composante militaire, composante police civile et appui), chacune reflétant plutôt qu'elle ne détermine les caractéristiques communes des éléments qui y sont inclus. UN وقد جُمعت هذه الأطر في عناصر معيارية: العنصر المدني الفني؛ والعسكري؛ والشرطة المدنية؛ والدعم؛ وهي عناصر تعكس أكثر مما تحدد الطابع البرنامجي المشترك للإنجازات المتوقعة التي تتضمنها تلك العناصر.
    On peut voir un premier aperçu des déséquilibres du marché du travail dans les éléments de la population économiquement active. UN يبين النظر في عناصر السكان الناشطين اقتصادياً صورة أولية لوصف الاختلالات في سوق العمل.
    Nous pensons que l'on peut envisager d'inclure une importante série de questions relatives au désarmement dans les éléments d'une déclaration relative à la quatrième Décennie du désarmement. UN نعتقد أنه يمكن النظر في طائفة عريضة من قضايا نزع السلاح لإدراجها في عناصر إعلان بشأن العقد الرابع لنزع السلاح.
    . Cette relation se manifeste dans les composantes de la culture des peuples autochtones, comme la langue. UN وقد تجلت هذه العلاقة في صميم الفروق الثقافية للشعوب الأصلية التي تتمثل في عناصر من قبيل اللغة.
    Le Service a établi un module de contrôle à l'intention du Département des opérations de maintien de la paix dans le cadre de son programme de formation des cadres supérieurs des services de gestion, dans les composantes militaire et civile et l'élément de police. UN وقد قامت الدائرة بإعداد وحدة رقابية من أجل إدارة عمليات حفظ السلام كجزء من التدريب على أداء الخدمات للبعثات من أجل موظفي الإدارة العليا في عناصر الجيش والشرطة والعناصر المدنية.
    On a assisté, au cours des 20 dernières années, à un essor sans précédent des composantes de police dans les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales. UN شهدت السنوات العشرين الماضية نموا لم يسبق له مثيل في عناصر الشرطة في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    La mise au point d'un programme d'ensemble devrait être l'une des priorités de la Conférence des États parties, ce qui nécessite un examen attentif des composantes d'un tel programme et la volonté de dégager les ressources nécessaires. UN أمّا وضع برنامج شامل فينبغي أن يكون على رأس أولويات مؤتمر الدول الأطراف. وهذا يتطلّب التفكير بعناية في عناصر البرنامج والاستعداد لتوفير الموارد اللازمة لذلك.
    En outre, si l'on permettait aux populations autochtones de rétracter leur consentement concernant l'utilisation de leur patrimoine ou de réaffirmer des droits à des éléments de leur patrimoine faisant déjà l'objet d'un large usage public, des conséquences négatives pour les sciences, la médecine et les arts pourraient en résulter. UN وأضافت أن السماح للسكان اﻷصليين بنقض ما أقروه من موافقة على استخدام تراثهم، أو السماح لهم بإعادة تأكيد حقوقهم في عناصر من تراثهم شاع استخدامها على الجميع قد يسفر عن نتائج سلبية في مجالات العلوم والطب والفن.
    Ce n'est qu'en étudiant tous les éléments de la crise qu'il sera possible de trouver les solutions appropriées à chacun des aspects du problème. UN ولن يتسنى إيجاد حلول ملائمة لكل جانب من جوانب المشكلة إلا بالنظر في عناصر اﻷزمة كافة.
    ii) De l'uranium faiblement enrichi visé à la section A.1.2, dès lors qu'il est incorporé à des assemblages d'éléments combustibles nucléaires destinés à ces réacteurs; UN ' 2` اليورانيوم المنخفض التخصيب الذي يغطيه الفرع ألف - 1 - 2 إذا كان مدمجا في عناصر مجمعة للوقود النووي لتلك المفاعلات؛
    55. L'État a effectué en outre d'importants transferts financiers afin de renforcer la Caisse de sécurité sociale, ce qui a permis d'augmenter le nombre de services et d'investir dans des éléments d'infrastructure et dans l'achat d'équipement. UN 55- وأجرت الدولة إضافة إلى ذلك تحويلات مالية كبيرة لتعزيز صندوق الضمان الاجتماعي مما أتاح زيادة عدد الخدمات والاستثمار في عناصر البنية التحتية وفي شراء المعدات.
    Il s'agit d'activités essentielles pour l'obtention des résultats escomptés en matière de développement, qui ne font pas l'objet d'éléments de programme ou de projets spécifiques dans les descriptifs de programmes de pays ou de programmes régionaux ou mondiaux. UN وعلى الرغم من أنها ضرورية لتحقيق النتائج الإنمائية، فإنها لا تدرج في عناصر برنامجية أو مشاريع معينة في وثائق البرامج القطرية أو الإقليمية أو العالمية.
    Sans vider de son sens l'obligation de chaque État d'établir un rapport, le Comité pourrait aussi réfléchir aux éléments d'un rapport qu'un État pourrait soumettre conjointement avec des États voisins, par exemple sur la question de la menace que le réseau Al-Qaida représente pour la région. UN ومن دون تقويض الالتزام الفردي للدول بتقديم التقارير، يمكن للجنة كذلك أن تنظر في عناصر التقرير التي يمكن للدولة تقديمها بالاشتراك مع الدول المجاورة، ومن ذلك مثلا، ما قد يتصل بتهديد من تنظيم القاعدة للمنطقة.
    19. Lors de l'examen des éléments d'un programme global de désarmement, la Commission a abordé les questions suivantes, qui n'ont pu faire l'objet d'un consensus : UN " ٩١ - تطرقت هيئة نزع السلاح لدى النظر في عناصر البرنامج الشامل لنزع السلاح، في المسائل التالية التي لم يتسن التوصل توافق اﻵراء بشأنها:
    La corrélation entre le montant total des ressources demandées pour l'exercice 2013/14 et l'objectif de la Mission est expliquée dans des tableaux du cadre de budgétisation axée sur les résultats, qui présentent une analyse par composante (sécurité, état de droit, consolidation de la gouvernance démocratique et appui). UN وقد رُبط مجموع احتياجات البعثة من الموارد للفترة المالية من 1 تموز/يوليه 2013 إلى 30 حزيران/يونيه 2014 بهدف البعثة من خلال عدد من أطر الميزنة القائمة على النتائج، المنظمة في عناصر (هي الأمن، وسيادة القانون، وتوطيد الحكم الديمقراطي، والدعم).
    Ceux-ci présentent les réalisations et les produits par composante (secteur de la sécurité, consolidation de la paix, état de droit et appui), sur la base du mandat de la Mission. UN وهذه الأطر منظمة في عناصر (هي قطاع الأمن، وتوطيد السلام، وسيادة القانون، والدعم) مستمدة من ولاية البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد