L'ensemble de ces mesures peuvent également contribuer au retour des réfugiés. | UN | ويمكن أن يسهم مجموع هذه التدابير أيضاً في عودة اللاجئين. |
L'ensemble de ces mesures peuvent également contribuer au retour des réfugiés. | UN | ويمكن أن يسهم مجموع هذه التدابير أيضاً في عودة اللاجئين. |
Le plan national de développement contribuera également au retour des réfugiés iraquiens dans leurs foyers. | UN | كما أنها ستساهم في عودة اللاجئين العراقيين إلى بلدهم. |
Dès lors, la solution réside dans le retour des réfugiés dans leur pays d'origine. | UN | ولهذا فإن الحل يكمن في عودة اللاجئين الى بلدانهم اﻷصلية. |
Nous continuons de penser que la meilleure solution est le retour des réfugiés dans leurs foyers, en toute sécurité et avec la garantie que leurs droits seront respectés. | UN | ولا نزال نعتقد أن الحل اﻷفضل يتمثل في عودة اللاجئين إلى ديارهم في ظل ظروف آمنة، مع توفيـر الحمايــة الكاملة لحقوقهم اﻹنسانية. |
La plupart des pays connaissent une augmentation régulière des arrivées de réfugiés urbains — dont un grand nombre ont traversé plusieurs pays — qui viennent en majorité d'Angola et, pour le reste, de République démocratique du Congo, de Somalie, du Nigéria, du Burundi et du Rwanda. | UN | وقد شهدت معظم البلدان في هذه المنطقة زيادة متواصلة في عودة اللاجئين الحضريين الذين مر الكثير منهم عبر عدة بلدان أخرى. وجاء أغلبهم من أنغولا. ومن بين المجموعات اﻷخرى جاء لاجئون من جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال ونيجيريا وبوروندي ورواندا. |
L'ensemble de ces mesures peuvent également contribuer au retour des réfugiés. | UN | ويمكن أن يسهم مجموع هذه التدابير أيضاً في عودة اللاجئين. |
14. La présence des champs de mines est l'un des principaux obstacles au retour des réfugiés. | UN | ١٤ - يشكل وجود اﻷلغام واحدة من أكبر العقبات التي تحول دون النجاح في عودة اللاجئين. |
Le Japon a récemment annoncé qu'il fournirait une contribution de 100 millions de dollars pour appuyer la reconstruction et l'aide au retour des réfugiés au Kosovo, par le biais de ce fonds et d'autres sources de financement. | UN | وقد أعلنت اليابان مؤخرا عن مساهمتها بمبلغ ١٠٠ مليون دولار مــن أجــل إعــادة التعمير والمساعدة في عودة اللاجئين فــي كوسوفو، وستقوم بتنفيذ تلك المساعدة عن طريق صندوق المساعدة اﻹنسانية وموارد أخرى. |
En outre, la signature par son pays de l'Accord de Doha pour la paix au Darfour a amélioré la situation en matière de sécurité, ce qui a contribué au retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers, dans le cadre de programmes de retour librement consenti. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى توقيع بلده على اتفاق الدوحة للسلام في دارفور إلى تحسن الوضع الأمني، الأمر الذي يسهم في عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم وفق برامج للعودة الطوعية. |
La contribution spécifique que, sur la base d'une expérience déjà accumulée, l'OSCE peut apporter à cette opération de grande envergure inclut la création ou le rétablissement des institutions démocratiques, l'assistance au retour des réfugiés et des personnes déplacées, la vérification du respect des droits de l'homme, y compris des droits des minorités, et l'assistance électorale. | UN | وتشمل اﻹسهامات المحددة، التي يمكن لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تقديمها لهذه العملية العريضة القاعدة، في ضوء الخبرة التي اكتسبتها بالفعل، إنشاء المؤسسات الديمقراطية أو استعادتها، والمساعدة في عودة اللاجئين والمشردين، والتحقق من احترام حقوق اﻹنسان، بما فيها حقوق اﻷقليات، والمساعدة الانتخابية. |
72. En conséquence, il serait souhaitable d'établir une politique type de restitution des logements et des biens dans le contexte spécifique du droit au retour des réfugiés et autres personnes déplacées, qui permettrait de remédier à ces problèmes. | UN | 72- ولذلك، يُستحسن صياغة سياسة نموذجية بشأن رد السكن والممتلكات، لا سيما في سياق الحق في عودة اللاجئين وغيرهم من المشردين، بما يساعد في معالجة هذه المشاكل وتخفيفها. |
18. Des unités logistiques de la MINUAR, d'une quarantaine de personnes chacune ont été déployées à Nyundo, près de Gisenyi, et à Shagasha, près de Cyangugu, pour aider au retour des réfugiés. | UN | ١٨ - ونشرت قواعد سوقيات البعثة، التي تتكون كل واحدة منها مما يقارب ٤٠ فردا، في نيوندو )قرب جيسينيا( وشاغاشا )قرب سيانغوغو( للمساعدة في عودة اللاجئين. |
Le Comité a adopté trois recommandations générales (annexe VIII au rapport) ayant trait respectivement aux obligations des États en vertu de l'article 5 de la Convention, au droit à l'autodétermination et au droit au retour des réfugiés et personnes déplacées. | UN | وقد اعتمدت اللجنة ثلاث توصيات عامة )المرفق الثامن بالتقرير(، بشأن التزامات الدول اﻷطراف بموجب المادة ٥ من الاتفاقية، والحق في تقرير المصير، والحق في عودة اللاجئين والمشردين. |
28. Comme l'indique le rapport du Secrétaire général présenté au titre du point 41 de l'ordre du jour (A/48/323, daté du 24 septembre 1993, et Add.1), la présence des mines est l'un des principaux obstacles au retour des réfugiés. | UN | ٢٨ - وعلى نحو ما ذكر في تقرير اﻷمين العام المقدم في إطار البند ٤١ من جدول اﻷعمال )A/48/323، المؤرخ ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ واﻹضافة ١(، يشكل وجود اﻷلغام اﻷرضية واحدة من أكبر العقبات التي تحول دون النجاح في عودة اللاجئين. |
Tout en notant les progrès remarquables qui ont été accomplis en ce qui concerne le retour des réfugiés au cours de l'année écoulée, nous sommes d'avis qu'il faudrait faire davantage pour leur permettre de rentrer en toute sécurité et jouir de l'égalité en matière de droits de l'homme. | UN | وفي حين نحيط علما بالتقدم الملحوظ في عودة اللاجئين في السنة الماضية، نعتقد بأنه ينبغي بذل المزيد من الجهود من أجل كفالة الظروف اللازمة لعودتهم بأمان وتحقيق المساواة في حقوق الإنسان التي لهم. |
Il faut s'attacher à assurer l'application intégrale de l'Accord de paix et en particulier à progresser vraiment en ce qui concerne le retour des réfugiés et des personnes déplacées, surtout dans les zones de minorités. | UN | ويجب إيلاء الاهتمـام للتنفيذ الكامل لاتفاق السلام، ولا سيما ﻹحراز تقدم كبير في عودة اللاجئين والمشردين، وبخاصة في مناطق اﻷقليات. |
Elle facilitera les arrangements concernant la participation du Kosovo à des accords internationaux; facilitera le dialogue entre Pristina et Belgrade au sujet de questions d'intérêt pratique; et facilitera le retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | كما ستسهل البعثة عقد ترتيبات من أجل انخراط كوسوفو في الاتفاقات الدولية؛ وتيسير الحوار بين بريشتينا وبلغراد حول القضايا ذات الاهتمام العملي؛ وإحراز تقدم في عودة اللاجئين والمشردين داخليا. |
Nous estimons qu'un nouvel élargissement de la coopération entre l'ONU et l'OSCE - y compris ses bureaux sur le terrain - contribuera à mieux protéger les minorités, accélérer le retour des réfugiés et des personnes déplacées et régler la question des personnes disparues. | UN | ونعتقد أن زيادة التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومكاتبها الميدانية سيساهم بشكل أفضل في حماية الأقليات والإسراع في عودة اللاجئين والمشردين وحل قضية الأشخاص المفقودين. |
La plupart des pays connaissent une augmentation régulière des arrivées de réfugiés urbains – dont un grand nombre ont traversé plusieurs pays – qui viennent en majorité d’Angola et, pour le reste, de République démocratique du Congo, de Somalie, du Nigéria, du Burundi et du Rwanda. | UN | وقد شهدت معظم البلدان في هذه المنطقة زيادة متواصلة في عودة اللاجئين الحضريين الذين مر الكثير منهم عبر عدة بلدان أخرى. وجاء أغلبهم من أنغولا. ومن بين المجموعات اﻷخرى جاء لاجئون من جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال ونيجيريا وبوروندي ورواندا. |
Certains progrès ont été accomplis en ce qui concerne le retour de réfugiés et le relèvement communautaire. | UN | 79 - وقد أُحرز بعض التقدم في عودة اللاجئين وإنعاش المجتمعات المحلية. |