De plus, la peine de mort a été abolie au Gabon. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد ألغيت عقوبة الإعدام في غابون. |
Certes, les groupes ethniques sont nombreux au Gabon, mais il n'existe aucune discrimination au motif de l'appartenance ethnique. | UN | ومضى قائلاً إن المجموعات الاثنية متعددة حقاً في غابون لكنه لا يوجد أي تمييز على أساس الانتماء الاثني. |
au Gabon, il n'existe pas de compagnies pétrolières nationales. | UN | إلا أنه في غابون لا توجد شركات وطنية للنفط. |
Un outil qui a connu depuis 1952 des modifications dues au souci impérieux d'adaptation à l'évolution de la situation socio-économique du Gabon. | UN | وقد أدخلت على هذه الأداة منذ عام 1952 تعديلات نابعة من الحرص على التكيف مع مستجدات الوضع الاقتصادي والاجتماعي في غابون. |
Au cours de sa longue carrière diplomatique, il assume les fonctions d'ambassadeur de son pays à partir de 1975 d'abord au Zaïre puis au Gabon, et il a également été accrédité au Congo et en Angola. | UN | إن خبرته الدبلوماسية العريقة تتضمن توليه سفارة بلاده في زائير منذ عام ١٩٧٥، ثم سفيرا في غابون والكونغو وأنغولا. |
au Gabon, plus de 70 immigrants clandestins seraient décédés du fait du surpeuplement des prisons. | UN | ويقال إن أكثر من ٠٧ مهاجراً غير شرعي توفوا في غابون نتيجة الاكتظاظ الشديد. |
Un orateur a demandé l'ouverture d'un nouveau centre au Gabon. | UN | وطالب أحد المتحدثين بفتح مركز جديد في غابون. |
Si la situation des Pygmées au Gabon restait encore à améliorer, elle n'était cependant pas déplorable. | UN | وأوضاع البيغمي في غابون ليست مزرية وإن كان يتعين تحسينها. |
La Hongrie restait préoccupée par le taux élevé de mortalité des Pygmées au Gabon. | UN | وتظلّ هنغاريا منشغلةً إزاء ارتفاع معدّل وفيات البيغمي في غابون. |
La délégation a signalé que la lèpre n'existait plus au Gabon et que les Pygmées possédaient une connaissance des plantes qui les maintenait en bonne santé. | UN | وأوضح الوفد أن داء الجذام لم يعد موجوداً في غابون وأن للبيغمي معرفة بالنباتات تبقيهم في صحة جيدة. |
Ils ont noté qu'il existait au Gabon des mécanismes, des politiques et des lois visant à prévenir et réprimer la traite, aux niveaux national et provincial. | UN | ولاحظت وجود آليات وسياسات وقوانين لمنع الاتجار ومكافحته في غابون على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Elle s'est inquiétée du fait que les enfants constituaient une cible au Gabon pour la traite des êtres humains. | UN | وأعربت النرويج عن قلقها إزاء استهداف الأطفال في غابون لأغراض الاتجار بالبشر. |
Ils exercent leurs droits aussi bien individuellement que collectivement au Gabon. | UN | ويمارس البيغميون في غابون تقاليدهم الثقافية دون عائق كما أنهم يمارسون حقوقهم بشكل انفرادي وجماعي. |
L'État partie fait également valoir que la lettre provient de la Guinée alors que M. Kaba et l'auteur ont toujours vécu au Gabon depuis 1992. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن الرسالة وردت من غينيا، رغم إقامة السيد كابا وصاحبة البلاغ دائماً في غابون منذ عام 1992. |
au Gabon, la sécurité humaine est au centre des priorités du Gouvernement dans le domaine du développement durable. | UN | إن الأمن البشري في غابون يحتل مكانا جوهريا في أولويات الحكومة في مجال التنمية المستدامة. |
Ce don est destiné à améliorer la situation des réfugiés et des populations vulnérables vivant au Gabon. | UN | وهذا التبرع سيُستخدَم لتحسين حالة اللاجئين والسكان المستضعفين الذين يعيشون في غابون. |
L'Assemblée générale va maintenant entendre une allocution de M. Jean Ping, Ministre des affaires étrangères, de la coopération et de la francophonie du Gabon. | UN | أعطي الكلمة لمعالي السيد جان بينغ، وزير الخارجية والتعاون والفرانكوفونية في غابون. |
Les femmes rurales représentent 27,64 % de la population féminine du Gabon. | UN | تمثل النساء الريفيات 27.64 من السكان في غابون وهن يقمن في ظروف صعبة وغير مستقرة. |
Télécommunications pour le développement du Gabon | UN | الاتصالات السلكية واللاسلكية المتعلقة بالتنمية في غابون |
le Gabon avait 13 parcs nationaux, qui représentaient un tiers du territoire national. | UN | وتوجد في غابون 13 حديقة وطنية تمثل ثلث الإقليم الوطني. |
Le taux d'alphabétisation des gabonais se chiffre quant à lui à plus de 85 %. | UN | وإن معدل المعرفة بالقراءة والكتابة بين الناس في غابون يتجاوز 85 في المائة. |
Plusieurs actions contribuent à faire de la presse gabonaise, une presse libre et plurielle. | UN | وقد اتخذت إجراءات متعددة لكي تكون الصحافة في غابون صحافة حرة وقائمة على التعددية. |
Les autorités gabonaises font toutefois des efforts pour améliorer la situation des détenus. | UN | بيد أن السلطات في غابون تبذل جهودا من أجل تحسين وضع السجناء. |
Comme vient de le dire M. Klein, plusieurs populations coexistent dans le pays. | UN | وكما سبق أن أشار إلى ذلك السيد كلاين فإن الفقرة ٥ من التقرير تشير إلى أن شعوباً مختلفة تتعايش في غابون. |
Operations in Gabon | UN | العمليات في غابون |
Toutefois, SNU-Gabon a exprimé sa préoccupation devant la faible qualité de service dans les services de prise en charge des personnes victimes de violations de leurs droits. | UN | غير أن الفريق القطري في غابون أعرب عن قلقه إزاء تدني نوعية الخدمة في إدارات العناية بالضحايا الذين انتُهكت حقوقهم. |