ويكيبيديا

    "في غالبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la plupart
        
    • dans la majorité
        
    • la plupart des
        
    • de la plupart
        
    • le plus
        
    • la majorité des
        
    • à la plupart
        
    • pour la plupart
        
    • pour la majorité
        
    • dans la majeure partie
        
    Comme dans la plupart des cas elles ne remplissent pas les conditions requises pour la retraite, elles se retrouvent sans revenus personnels réguliers. UN وحيث أنهن لا يفين في غالبية الحالات بشروط التقاعد فلا يكون لهن بعد ذلك أي دخل شخصي منتظم.
    Ce problème pourra être difficile à régler car, dans la plupart des États, les finances publiques sont mises à rude épreuve. UN وذَكَر أن حل هذه المشكلة سيكون صعبا إذ أن التمويل العام، في غالبية الدول، يخضع لقيود صارمة.
    Ce problème pourra être difficile à régler car, dans la plupart des États, les finances publiques sont mises à rude épreuve. UN وذَكَر أن حل هذه المشكلة سيكون صعبا إذ أن التمويل العام، في غالبية الدول، يخضع لقيود صارمة.
    Toutefois, la connaissance du Pacte est partielle car, dans la majorité des cas, seul l'article 14 est invoqué, les autres l'étant beaucoup moins souvent. UN ومع ذلك، فإن المعرفة بالعهد هي معرفة جزئية لأنه في غالبية الحالات لا تُذكر سوى المادة 14 وقلما يُشار إلى المواد الأخرى.
    Il est également généralement reconnu que, dans la majorité des États Membres, réaliser ces objectifs ne fera que remédier aux symptômes du sous-développement les plus criants. UN وهناك اعتراف عام أيضا بأن استيفاء هذه الأهداف لن يعدو أن يكون مجرد معالجة لأعراض تخلف التنمية في غالبية الدول الأعضاء.
    Ce pourcentage a augmenté dans la plupart des pays depuis 1990. UN وارتفعت هذه النسبة في غالبية المقاطعات منذ عام 1990.
    dans la plupart des cas, les victimes étaient des filles. UN وكانت الفتيات هن الضحايا في غالبية هذه الحالات.
    De 1984 à 1990, la rémunération des femmes par rapport à celle des hommes avait augmenté dans la plupart des professions. UN وفي الفترة من عام ٤٨٩١ الى عام ٠٩٩١ ازداد أجر المرأة بالمقارنة مع أجر الرجل في غالبية المهن.
    dans la plupart des cas, les causes des décès sont des conflits de nationalité et des blessures sur les lieux du travail. UN وكانت أسباب الوفاة في غالبية الحالات هي النـزاعات القومية والتعرّض للإصابة في موقع العمل.
    La prostitution des enfants est interdite dans la plupart des pays du monde. UN وبغاء الأطفال محظور في غالبية بلدان العالم.
    dans la plupart des États répondants, les codes de procédure pénale portaient également sur les fonctions des procureurs et l'éthique. UN كذلك فإنَّ مدونات الإجراءات الجنائية تتصدى أيضا لواجبات أعضاء النيابة العامة وسلوكهم الأخلاقي في غالبية الدول المجيبة.
    Exprimant sa préoccupation face au volume inquiétant de la production et à l'ampleur de l'usage de drogues illicites dans la plupart des régions du monde, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء حجم إنتاج المخدرات غير المشروعة ونطاق تناولها المُقلقَين في غالبية مناطق العالم،
    dans la majorité des pays de la région, on a institué ou renforcé les lois interdisant la violence sexiste. UN وتم سن أو تعزيز القوانين التي تحظر العنف بسبب نوع الجنس في غالبية بلدان المنطقة.
    Le Gouvernement a également créé des comités d'arbitrage dans la majorité des villages de retour. UN كذلك أنشأت الحكومة لجانا للمصالحة في غالبية قرى العودة.
    En outre, je dois faire remarquer que dans la majorité de nos pays, le développement social représente aussi la stabilité. UN وينبغي أن اذكر كذلك أن التنمية الاجتماعية في غالبية بلداننا تعني الاستقرار.
    En second lieu, je note avec satisfaction que le thème du développement économique et social a occupé une place centrale dans la majorité des interventions. UN ثانيا، ألاحظ بارتياح أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية قد احتلت مكانا بارزا في غالبية البيانات.
    L'absence d'agribusiness et d'agro-industries efficientes constitue ainsi la principale faiblesse de la plupart des pays en développement, en particulier des PMA et des PMA d'Afrique. UN ولذا فإن نقص الكفاءة في الصناعات الزراعية ومنشآت الأعمال الزراعية تمثل نقطة ضعف رئيسية في غالبية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان النامية في أفريقيا.
    Cela se traduit le plus souvent par des discours à connotation ethnique, malgré quelques rares références allusives à l’unité ou à l’intégration nationale. UN وينعكس ذلك في غالبية اﻷحيان في الخطب ذات الطابع العرقي رغم بعض التلميحات إلى الوحدة أو التكامل الوطني.
    Il est partie à la plupart des instruments juridiques internationaux en la matière et l'égalité de tous devant la loi est inscrite dans sa Constitution. UN وهي طرف في غالبية الصكوك القانونية الدولية في هذا الصدد، كما أن المساواة أمام القانون واردة في دستورها.
    Ils sont recrutés pour la plupart sur le tas, sans formation. UN وهم يُعيّنون، في غالبية الأمر، بأعداد كبيرة وبدون تدريب.
    De plus, des activités de suivi sont requises pour la majorité des 154 affaires dans lesquelles le Comité a constaté des violations du Pacte. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى أنشطة للمتابعة في غالبية القضايا اﻟ ١٥٤ التي وجدت فيها اللجنة انتهاكات للعهد.
    Comme l'ont constaté les recherches sur la main-d'œuvre, le chômage dans la majeure partie du pays est de l'ordre de 9 % de la population active. UN وكما أشارت البحوث المتعلقة باليد العاملة فإن معدل البطالة يبلغ 9 في المائة في غالبية البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد