Comme dans la plupart des cas elles ne remplissent pas les conditions requises pour la retraite, elles se retrouvent sans revenus personnels réguliers. | UN | وحيث أنهن لا يفين في غالبية الحالات بشروط التقاعد فلا يكون لهن بعد ذلك أي دخل شخصي منتظم. |
Ce problème pourra être difficile à régler car, dans la plupart des États, les finances publiques sont mises à rude épreuve. | UN | وذَكَر أن حل هذه المشكلة سيكون صعبا إذ أن التمويل العام، في غالبية الدول، يخضع لقيود صارمة. |
Ce problème pourra être difficile à régler car, dans la plupart des États, les finances publiques sont mises à rude épreuve. | UN | وذَكَر أن حل هذه المشكلة سيكون صعبا إذ أن التمويل العام، في غالبية الدول، يخضع لقيود صارمة. |
Toutefois, la connaissance du Pacte est partielle car, dans la majorité des cas, seul l'article 14 est invoqué, les autres l'étant beaucoup moins souvent. | UN | ومع ذلك، فإن المعرفة بالعهد هي معرفة جزئية لأنه في غالبية الحالات لا تُذكر سوى المادة 14 وقلما يُشار إلى المواد الأخرى. |
Il est également généralement reconnu que, dans la majorité des États Membres, réaliser ces objectifs ne fera que remédier aux symptômes du sous-développement les plus criants. | UN | وهناك اعتراف عام أيضا بأن استيفاء هذه الأهداف لن يعدو أن يكون مجرد معالجة لأعراض تخلف التنمية في غالبية الدول الأعضاء. |
Ce pourcentage a augmenté dans la plupart des pays depuis 1990. | UN | وارتفعت هذه النسبة في غالبية المقاطعات منذ عام 1990. |
dans la plupart des cas, les victimes étaient des filles. | UN | وكانت الفتيات هن الضحايا في غالبية هذه الحالات. |
De 1984 à 1990, la rémunération des femmes par rapport à celle des hommes avait augmenté dans la plupart des professions. | UN | وفي الفترة من عام ٤٨٩١ الى عام ٠٩٩١ ازداد أجر المرأة بالمقارنة مع أجر الرجل في غالبية المهن. |
dans la plupart des cas, les causes des décès sont des conflits de nationalité et des blessures sur les lieux du travail. | UN | وكانت أسباب الوفاة في غالبية الحالات هي النـزاعات القومية والتعرّض للإصابة في موقع العمل. |
La prostitution des enfants est interdite dans la plupart des pays du monde. | UN | وبغاء الأطفال محظور في غالبية بلدان العالم. |
dans la plupart des États répondants, les codes de procédure pénale portaient également sur les fonctions des procureurs et l'éthique. | UN | كذلك فإنَّ مدونات الإجراءات الجنائية تتصدى أيضا لواجبات أعضاء النيابة العامة وسلوكهم الأخلاقي في غالبية الدول المجيبة. |
Exprimant sa préoccupation face au volume inquiétant de la production et à l'ampleur de l'usage de drogues illicites dans la plupart des régions du monde, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء حجم إنتاج المخدرات غير المشروعة ونطاق تناولها المُقلقَين في غالبية مناطق العالم، |
dans la majorité des pays de la région, on a institué ou renforcé les lois interdisant la violence sexiste. | UN | وتم سن أو تعزيز القوانين التي تحظر العنف بسبب نوع الجنس في غالبية بلدان المنطقة. |
Le Gouvernement a également créé des comités d'arbitrage dans la majorité des villages de retour. | UN | كذلك أنشأت الحكومة لجانا للمصالحة في غالبية قرى العودة. |
En outre, je dois faire remarquer que dans la majorité de nos pays, le développement social représente aussi la stabilité. | UN | وينبغي أن اذكر كذلك أن التنمية الاجتماعية في غالبية بلداننا تعني الاستقرار. |
En second lieu, je note avec satisfaction que le thème du développement économique et social a occupé une place centrale dans la majorité des interventions. | UN | ثانيا، ألاحظ بارتياح أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية قد احتلت مكانا بارزا في غالبية البيانات. |
L'absence d'agribusiness et d'agro-industries efficientes constitue ainsi la principale faiblesse de la plupart des pays en développement, en particulier des PMA et des PMA d'Afrique. | UN | ولذا فإن نقص الكفاءة في الصناعات الزراعية ومنشآت الأعمال الزراعية تمثل نقطة ضعف رئيسية في غالبية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان النامية في أفريقيا. |
Cela se traduit le plus souvent par des discours à connotation ethnique, malgré quelques rares références allusives à l’unité ou à l’intégration nationale. | UN | وينعكس ذلك في غالبية اﻷحيان في الخطب ذات الطابع العرقي رغم بعض التلميحات إلى الوحدة أو التكامل الوطني. |
Il est partie à la plupart des instruments juridiques internationaux en la matière et l'égalité de tous devant la loi est inscrite dans sa Constitution. | UN | وهي طرف في غالبية الصكوك القانونية الدولية في هذا الصدد، كما أن المساواة أمام القانون واردة في دستورها. |
Ils sont recrutés pour la plupart sur le tas, sans formation. | UN | وهم يُعيّنون، في غالبية الأمر، بأعداد كبيرة وبدون تدريب. |
De plus, des activités de suivi sont requises pour la majorité des 154 affaires dans lesquelles le Comité a constaté des violations du Pacte. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى أنشطة للمتابعة في غالبية القضايا اﻟ ١٥٤ التي وجدت فيها اللجنة انتهاكات للعهد. |
Comme l'ont constaté les recherches sur la main-d'œuvre, le chômage dans la majeure partie du pays est de l'ordre de 9 % de la population active. | UN | وكما أشارت البحوث المتعلقة باليد العاملة فإن معدل البطالة يبلغ 9 في المائة في غالبية البلدان. |