ويكيبيديا

    "في غالب الأحيان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le plus souvent
        
    • sont souvent
        
    • trop souvent
        
    • fréquemment
        
    • est souvent
        
    • souvent à
        
    • souvent des
        
    • la plupart du temps
        
    • très souvent
        
    • souvent de
        
    • ont souvent
        
    • bien souvent
        
    • est principalement
        
    • souvent pas
        
    • souvent d
        
    le plus souvent, les États ont indiqué qu'une telle conférence aboutirait à l'adoption de recommandations ou de principes. UN وأشارت الدول في غالب الأحيان إلى أن هذا المؤتمر من شأنه أن يتوج باعتماد توصيات أو مبادئ.
    Ces arrestations sont le plus souvent ordonnées suite à des dénonciations parfois calomnieuses par des membres des milices locales ou par la population. UN وتصدر أوامر التوقيف هذه في غالب الأحيان إثر بلاغات أحياناً كاذبة يقدّمها عناصر من الميليشيات المحلية أو من السكان.
    L'acheminement et la distribution efficace de cette aide humanitaire au nord se sont souvent avérés problématiques et difficiles à vérifier. UN واتضح في غالب الأحيان أن ثمة مشاكل وصعوبات للتحقق من إيصال هذه المساعدات الإنسانية وتوزيعها بفعالية في الشمال.
    Cependant, les liens critiques entre agriculture, commerce et politiques budgétaires étaient trop souvent négligés. UN ومع ذلك، فإن الروابط الهامة بين السياسات الزراعية والتجارية والمالية قد أهملت في غالب الأحيان.
    De telles pratiques seraient fréquemment utilisées contre des personnes soupçonnées de sympathie à l'égard des camps opposés. UN وتفيد التقارير أن هذه الأعمال تمثل ممارسة ترتكب في غالب الأحيان ضد الأشخاص الذين يشتبه بأنهم موالون للجانب المعارض.
    Dans les deux cas, le recours à des mesures commerciales risque de créer des problèmes — et en crée effectivement — en partie du fait qu'il est souvent difficile de montrer que le commerce est un moyen essentiel de susciter le comportement écologique souhaité. UN وفي كلتا الحالتين يحتمل، بل ويحدث، أن ينجم عن التدابير التجارية نزاعات يرجع بعضها الى أن من الصعب في غالب اﻷحيان التدليل على أن التجارة وسيلة أساسية للوصول الى السلوك البيئي المرغوب.
    Le fait que l'Approche stratégique ne soit pas perçue comme un cadre d'action volontaire freine le plus souvent la participation. UN ومما يحد من الإشراك في غالب الأحيان عدم وجود الإدراك والفهم للنهج الاستراتيجي كإطار طوعي لاتخاذ التدابير.
    Ce sont le plus souvent les petits États insulaires en développement qui sont également les Membres les plus vulnérables de cette Organisation. UN وهم في غالب الأحيان من الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تعد أيضا أضعف الأعضاء في هذه المنظمة.
    Des éléments des Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) sont régulièrement impliqués dans des viols, bien que ce soient les milices qui sont le plus souvent liées aux agressions généralisées et systématiques. UN وثمة عناصر من القوات المسلحة التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضالعة بشكل متواصل في عمليات اغتصاب، أما الميليشيات فهي مسؤولة في غالب الأحيان عن الاعتداءات الواسعة النطاق والمنتظمة.
    De fait, les handicapés sont souvent dépendants, démunis et déprimés. UN وفي هذه الحالات، يُترك المعوقون في غالب الأحيان عالة على غيرهم ومعدمين ويائسين.
    De fait, les handicapés sont souvent dépendants, démunis et déprimés. UN وفي هذه الحالات، يُترك المعوقون في غالب الأحيان عالة على غيرهم ومعدمين ويائسين.
    Des cas de harcèlement sexuel sont souvent signalés, mais, faute de documentation, il n'y a pas de statistiques sur la question. UN أما حالات التحرش الجنسي التي يُبلغ عنها فلا يتم توثيقها في غالب الأحيان ومن ثم لا تتوافر بيانات إحصائية عنها.
    Compte tenu du statut économique et social peu élevé reconnu aux filles, celles-ci sont trop souvent vulnérables face à des activités sexuelles qui leur sont imposées et elles n'ont pas accès à des renseignements adéquats destinés aux adolescentes concernant la santé en matière de procréation. UN ونظرا لانخفاض مركز الفتيات الاقتصادي والاجتماعي، فإنهن يتعرضن في غالب الأحيان إلى نشاط جنسي لا لزوم له ويفتقرن إلى الحصول على معلومات صحية في مجال الإنجاب تكون دقيقة وصديقة للمراهقات.
    À l'Assemblée générale, les résolutions prises se réduisent trop souvent au plus petit dénominateur commun ou à une longue liste informe de désirs, sans impact réel. UN ففي الجمعية العامة، فإن القرارات التي يتم اتخاذها، يجري إضعافها في غالب الأحيان لتصبح القاسم المشترك الأدنى، أو لتصبح قائمة طويلة وغامضة من الأماني، دون أثر واقعي لها.
    Les autres directives expliquent les critères à appliquer pour apprécier la validité substantielle des réserves et donnent des exemples de types de réserves sur la validité desquelles les États ont fréquemment des opinions divergentes. UN أما الباقي فيفسّر المعايير المستخدمة لتقييم جواز إبداء التحفُّظات ويطرح أمثلة عن أنواع التحفُّظات التي تثار بشأن جوازها في غالب الأحيان خلافات في الرأي بين الدول.
    Un traducteur ou un opérateur de traitement de texte est rarement chargé à lui seul de la préparation d'un document entier, lequel n'est souvent revu dans son ensemble qu'au stade de l'établissement du bon-à-tirer. UN ويندر أن يكون مترجم واحد أو موظف واحد من موظفي تجهيز النصوص مسؤولا عن إعداد وثيقة بكاملها، حيث لا تستعرض الوثيقة بأكملها في غالب اﻷحيان إلا في مرحلة تجميع الصفحات المعدة للتصوير من أجل الاستنساخ.
    De plus, ces fonds servent souvent à réaliser les objectifs des pays donateurs, ce qui est contraire au principe de la responsabilité commune. UN وأضاف يقول إن هذه الأموال تصلح في غالب الأحيان لتحقيق أهداف الدول المانحة، مما يتنافى ومبدأ المسؤولية المشتركة.
    S'agissant du Ministère de l'emploi, ce sont souvent des personnes qui touchent des prestations de l'État. UN وفي وزارة العمل يكون هؤلاء في غالب الأحيان هم الأشخاص الذين يتلقون علاوات عامة.
    Ce n'est donc pas un hasard si, la plupart du temps, ceux qui en bénéficient le moins sont les États les plus petits et les moins influents. UN لذلك فإنه ليس من قبيل المصادفات أن الدول التي تفيد أقل فائدة منها هي في غالب الأحيان أصغر الدول وأقلها نفوذا.
    Les traités prennent généralement beaucoup de temps, ils n'entrent pas toujours en vigueur et très souvent, le résultat ne correspond même pas au plus petit dénominateur commun. UN فالمعاهدات تتطلب وقتاً طويلاً وقد لا تدخل حيز النفاذ، وتتمخض في غالب الأحيان عن نتائج تمثل أدنى القواسم المشتركة.
    Les détenus ne peuvent compter que sur leur famille pour venir souvent de très loin leur apporter de la nourriture. UN ويترك أمر توفير الغذاء للمساجين إلى الأسر التي تأتي في غالب الأحيان من مناطق نائية.
    Nos membres nous font savoir que les gouvernements ont souvent vendu les futures ressources potentielles de leur pays aux compagnies minières. UN ويقول لنا أعضاء منظمتنا إن الحكومات تعمد في غالب الأحيان إلى بيع موارد بلدانها المستقبلية الكامنة إلى شركات التعدين.
    Le Rapport annuel axé sur les résultats tente d'examiner dans quelle mesure le PNUD a été capable d'avoir une influence dans ce sens, encore que la corrélation entre gouvernance et réduction de la misère soit bien souvent ténue. UN ويسعى التقرير السنوي الذي يركز على النتائج إلى تحليل التقدم الذي أحرزه البرنامج في ترويج النتائج الرئيسية، بالرغم من أن تحديد الصلة بين الحكم والتخفيف من حدة الفقر يظل في غالب الأحيان مهمة صعبة.
    Chez celui-ci, l'exposition est principalement causée par l'ingestion de produits végétaux et animaux contaminés. UN فتعرض البشر لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا ينتج في غالب الأحيان عن تناول أغذية نباتية وحيوانية ومنتجات حيوانية الملوثة.
    43. En termes généraux, Amnesty International a constaté que les conditions de détention ne respectent souvent pas les normes relatives aux droits humains fondamentaux. UN 43- وعلى العموم، لاحظت منظمة العفو الدولية أن ظروف الاحتجاز لا تحترم في غالب الأحيان معايير حقوق الإنسان الأساسية.
    Bien que les salariés du secteur privé soient mieux payés que leurs homologues du secteur public, ces derniers jouissent souvent d'une plus grande stabilité professionnelle. UN وعلى الرغم من أن العمال في القطاع الخاص يتمتعون بأجور أفضل من زملائهم في القطاع العام، فإن هذا الصنف الأخير من العمال يتمتع في غالب الأحيان بقدر أكبر من الاستقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد