Ils ont en outre décidé que si aucun progrès notable n'était constaté pour remplir ces conditions dans un délai restant à préciser, le Nigéria serait expulsé de l'Association. | UN | وقرروا كذلك أنه إن لم يحرز تقدم يمكن التثبت منه بصدد تنفيذ هذه الشروط في غضون إطار زمني سيحدد مستقبلا، فسوف تطرد نيجيريا من الرابطة. |
De fait, l'exploitant unitaire doit transmettre des propositions précises sur lesquelles les deux parties doivent se prononcer dans un délai déterminé. | UN | ويتعين على مشغل الوحدة أن يقدم مقترحات محددة يوافق عليها الطرفان في غضون إطار زمني محدد. |
Veuillez mentionner toute mesure laissant espérer que la Mauritanie retirera sa réserve à la Convention dans un délai donné. | UN | يرجى الإشارة إلى أي تدابير تبعث على الأمل في أن موريتانيا ستسحب تحفظها على الاتفاقية في غضون إطار زمني محدد؟ |
L'objectif est que les réponses aux possibilités et aux demandes de participation soient adressées dans des délais que seule une passation en ligne permet d'envisager. | UN | ومن المتوخى أن تقدّم الردود على الفرص وطلبات المشاركة في غضون إطار زمني لا تستطيع الوفاء به سوى طريقة الاشتراء بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
En outre, certains rapports doivent être soumis à l'Assemblée générale dans des délais très restreints. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تقدم بعض التقارير إلى الجمعية العامة في غضون إطار زمني محدود جداً. |
Il ne saurait y avoir de meilleure occasion de démontrer le désir sincère de renforcer la paix et la sécurité internationales et d'arriver à un engagement de la part des États dotés d'armes nucléaires d'éliminer complètement ces armes selon un calendrier bien précis. | UN | وهذه فرصة مُثلى ﻹبداء الرغبة الصادقة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وذلك عن طريق التوصل الى اتفاق بين الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية للقضاء الكامل على هذه اﻷسلحة في غضون إطار زمني معين. |
Pour le Conseil des droits de l'homme, il s'agit essentiellement de disposer d'un examen périodique universel fiable mais pas trop onéreux de façon à pouvoir examiner un grand nombre de pays dans un laps de temps raisonnable. | UN | والتحدي الذي يواجه مجلس حقوق الإنسان هو وجود استعراض دوري شامل يكون متينا وليس مفرطا في الأعباء المرهقة، ليتسنى إتاحة الفرصة لاستعراض حالة حقوق الإنسان في عدد كبير من البلدان في غضون إطار زمني معقول. |
La FAO inclut dans ses contrats et applique une clause pénale obligeant le fournisseur à livrer le produit dans le délai indiqué, qui varie bien sûr selon le produit. | UN | وتضمن المنظمة عقودها شرطا جزائيا يقضي بأن يقوم المورد بتسليم الناتج في غضون إطار زمني محدد وتقوم بإنفاد هذا الشرط. ومن الواضح أن ذلك يختلف حسب السلع. |
Dans ce dernier cas, il pourrait peut—être y avoir entrée en vigueur provisoire sauf décision contraire de l'organe de tutelle dans un délai déterminé. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة اﻷخيرة، ربما أمكن أن يبدأ نفاذ الاتفاقات مؤقتا ما لم تقرر السلطة القائمة بالادارة خلاف ذلك، في غضون إطار زمني معين. |
À cet égard, le représentant du Viet Nam souligne que les États dotés d'armes nucléaires doivent s'engager sans aucune équivoque à éliminer toutes les armes nucléaires dans un délai déterminé. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقطع على نفسها التزاما واضحا بالقضاء على جميع الأسلحة النووية في غضون إطار زمني محدد. |
Dans ce dernier cas, il pourrait peutêtre y avoir entrée en vigueur provisoire sauf décision contraire de l'organe de tutelle dans un délai déterminé. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة الأخيرة، ربما أمكن أن يبدأ نفاذ الاتفاقات مؤقتا ما لم تقرر السلطة القائمة بالإدارة خلاف ذلك، في غضون إطار زمني معين. |
Cet engagement mondial représente déjà un point de convergence. Aujourd'hui, nous devons aller plus loin pour lui donner des éléments juridiques dans un délai réaliste. | UN | إن هذا التعهد العالمي النطاق يوفر فعلا منطلقا لنا؛ ويتوجب علينا اﻵن أن نمضي قدما فنكسبه صفة اﻹلزام القانوني في غضون إطار زمني معقول. |
Dans ce dernier cas, il pourrait peut-être y avoir entrée en vigueur provisoire sauf décision contraire de l'organe de tutelle dans un délai déterminé. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة اﻷخيرة، ربما أمكن إنفاذ الاتفاقات مؤقتا ما لم تقرر السلطة القائمة بالادارة خلاف ذلك، في غضون إطار زمني معين. |
dans un délai déterminé, les États parties à cette convention devraient s'abstenir de se livrer au commerce biotechnologique avec des non-membres. | UN | وينبغي للدول الأطراف في الاتفاقية أن تمتنع في غضون إطار زمني محدد عن الاشتراك في أي تجارة تكنولوجيا الأحيائية مع غير الأعضاء في الاتفاقية. |
Le Président du Groupe de travail III a confirmé que pour faire aboutir dans un délai acceptable les travaux sur le projet d'instrument, le Groupe de travail devrait continuer à tenir des sessions de deux semaines. | UN | وأكد رئيس الفريق العامل الثالث أنه إذا ما أريد تحقيق تقدم في إعداد مشروع الصك في غضون إطار زمني مقبول فسيلزم أن يواصل الفريق العامل عقد دورات من أسبوعين. |
Nous exhortons la Conférence du désarmement à relancer les négociations sur un programme visant à l'élimination complète des armes nucléaires et sur un traité vérifiable interdisant les matières fissiles dans des délais précis. | UN | ونحث مؤتمر نزع السلاح على أن يستأنف المفاوضات بشأن وضع برنامج للإزالة الكاملة للأسلحة النووية وإبرام معاهدة قابلة للتحقق منها لحظر المواد الانشطارية في غضون إطار زمني محدد. |
- L'agresseur devrait signer ce plan dans des délais raisonnables; | UN | - أن يوقع المعتدي على الخطة في غضون إطار زمني معقول. |
i) Les fonctionnaires sont responsables au premier chef de leurs résultats (en s'acquittant de leurs tâches de manière satisfaisante et dans des délais raisonnables). | UN | ' ١ ' يتحمل الموظفون المسؤولية اﻷساسية عن أدائهم في الوظيفة )أي أداء العمل في غضون إطار زمني معقول وبمستوى مرض(. |
L'appel lancé à Cartagena l'an dernier par les chefs d'État et de gouvernement des pays non alignés en faveur de l'élimination de toutes les armes nucléaires selon un calendrier précis n'a donc pas été entendu. | UN | وقد أخفق النص في تلبية دعوة رؤساء دول أو حكومات بلدان عدم الانحياز في كارتاخينا في العام الماضي إلى التخلص من جميع اﻷسلحة النووية في غضون إطار زمني محدد. |
Le Groupe pense que c'est par l'adoption et la mise en oeuvre d'un traité juridiquement contraignant et multilatéralement négocié visant à l'élimination de toutes les armes nucléaires selon un calendrier prévu que la non-prolifération sera le mieux servie. | UN | وتعتقد المجموعة بأن عدم الانتشار بجميع جوانبه يمكن أن يعزز من خلال اعتماد وتنفيذ معاهدة ملزمة قانونياً ومتفاوض عليها تفاوضا متعدد اﻷطراف للقضاء على جميع اﻷسلحة النووية في غضون إطار زمني محدد. |
Nous restons fermement décidés à alléger, voire éliminer, la pauvreté dans nos pays dans un laps de temps réaliste. | UN | ونحن ملتزمون التزاما عميقا بالعمل على التخفيف من الفقر إن لم يكن استئصاله في بلداننا في غضون إطار زمني واقعي. |
Le Comité espère que les négociations sur le statut permanent, une fois que les parties les auront reprises, seront menées à leur terme dans le délai d'un an environ. | UN | وتعرب اللجنة عن اﻷمل في أنه بمجرد استئناف الطرفين لمفاوضات الوضع النهائي فإن تلك المفاوضات ستختتم في غضون إطار زمني يبلغ سنة واحدة تقريبا. |
Ils ont insisté sur la nécessité d'engager sans plus tarder, à la Conférence du désarmement, des négociations sur une convention complète relative au désarmement nucléaire, instituant, entre autres, un programme échelonné portant sur l'élimination complète des armes nucléaires, assorti d'un calendrier précis. | UN | وشددوا على ضرورة بدء مفاوضات داخل مؤتمر نزع السلاح، من دون أي تأخير، بشأن إبرام اتفاقية شاملة خاصة بالأسلحة النووية، تُحدّد برنامجاً تدريجياً من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في غضون إطار زمني محدد، من ضمن جملة أمور أخرى. |