ويكيبيديا

    "في غضون ذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • En attendant
        
    • entre-temps
        
    • dans l'intervalle
        
    • Pendant ce temps
        
    • d'ici là
        
    • dans le même temps
        
    • parallèlement
        
    • cependant
        
    • entre temps
        
    • entretemps
        
    • ce faisant
        
    • dans cette attente
        
    En attendant, je vous demanderais de faire de votre mieux pour coopérer avec les autorités et répondre à toutes les questions. Quelque chose...? Open Subtitles في غضون ذلك, أود أن أطلب منكم فعل ما بوسعكم لتتعاونوا مع السلطات وتجيبوا أيّ أسئلة قد يملكونها.
    Ce ne sera pas viable avant 30 ans, En attendant, ciao le rendement énergétique. Open Subtitles سيستلزمالأمر30 عاماًليتطور، في غضون ذلك ، لم يبقى لدينا وقود كافي.
    Le Groupe travaillera entre-temps par voie électronique. D. Ressources génétiques UN وسيشتغل الفريق العامل بالوسائل الإلكترونية في غضون ذلك.
    entre-temps, cependant, les ordres du jour des commissions permanentes devraient être plus concentrés sur la base de priorités bien définies. UN إلا أنه ينبغي في غضون ذلك أن تكون جداول أعمال اللجان الدائمة أكثر تركيزاً وأن تعكس أولويات واضحة.
    dans l'intervalle, la peine capitale devrait être strictement limitée aux crimes les plus graves, conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte. UN وينبغي في غضون ذلك أن تقتصر عقوبة الإعدام حصراً على الجرائم البالغة الخطورة، وذلك عملاً بالفقرة 2 من المادة 6 من العهد.
    Pendant ce temps, ONUSOM II a laissé la porte ouverte au dialogue, de façon à ce qu'il soit possible d'appliquer la résolution dans un esprit de coopération. UN وقد ظلت العملية في غضون ذلك مفتوحة أمام الحوار، للتأكد مما اذا كان هناك اسلوب لتنفيذ القرار على نحو تعاوني.
    En attendant, j'ai entendu que Disney va ouvrir un restaurant Fantasia où les assiettes voleront toutes seules sur les tables. Open Subtitles في غضون ذلك , سمعت بأن ديزني فتح مطعم فانتازيا حيث تطير الأطباق بنفسها الى الطاولات.
    L'Iran espère qu'une approche plus constructive sera adoptée dans les négociations futures. En attendant, il votera contre le projet de résolution UN واختتم بالإعراب عن تطلع إيران إلى نهج أكثر موضوعية في المفاوضات المقبلة غير أنها سوف تصوت في غضون ذلك ضد مشروع القرار.
    En attendant, et c'est plus important encore, le peuple cubain continue d'être confronté à des difficultés quotidiennes à cause du blocus. UN والأهم من ذلك، يظل الشعب الكوبي في غضون ذلك يواجه الصعوبات التي يسببها الحصار في حياته اليومية.
    Mais En attendant, prions pour que Dieu nous prête la sienne et nous guide sur le chemin. UN غير أننا في غضون ذلك نتضرع إلى الله أن يساعدنا ويهدينا سواء السبيل.
    Si certaines délégations étaient favorables à l'élaboration d'une loi type, il a été généralement convenu qu'En attendant le Groupe de travail partirait du principe qu'il s'agirait de dispositions législatives types. UN وفي حين أنه كان هناك بعض التأييد لوضع قانون نموذجي، كان الرأي السائد، في غضون ذلك هو أن يستمر الفريق العامل على أساس الافتراض بأن الأحكام سوف تتخذ شكل أحكام تشريعية نموذجية.
    En attendant, des efforts continuent d'être déployés en vue d'un règlement du conflit. UN وتتواصل في غضون ذلك الجهود الرامية إلى تسوية النزاع.
    entre-temps, nous avons assisté à l'émergence de pays qui sont en mesure d'assumer de plus grandes responsabilités sur le plan international. UN وقد شهدنا في غضون ذلك بروز بلدان قادرة على تحمل قدر أكبر من المسؤوليات الدولية.
    entre-temps, les conditions et les institutions municipales pour enfants sont en cours d'amélioration. UN ويتم في غضون ذلك تحسين الظروف المحيطة بهم وتحسين مؤسسات رعاية الأطفال التابعة للبلديات.
    Il a retrouvé chez lui sa famille qui avait entre-temps également fui Kamischli. UN وقال إنه التقى بأفراد أسرته الذين فروا بدورهم من القامشلي في غضون ذلك.
    dans l'intervalle, la peine capitale devrait être strictement limitée aux crimes les plus graves, conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte. UN وينبغي في غضون ذلك أن تقتصر عقوبة الإعدام حصراً على الجرائم البالغة الخطورة، وذلك عملاً بالفقرة 2 من المادة 6 من العهد.
    Les équipes mobiles de la MINUK, dans l'intervalle, ont assisté à quelques réunions lorsqu'elles y étaient invitées. UN وشاركت الأفرقة المتنقلة التابعة للبعثة في غضون ذلك في عدد قليل من الاجتماعات متى دعيت للمشاركة فيها.
    Remettez-les au travail. Pendant ce temps, les autres ouvriers continueront. Open Subtitles أمرهم بمواصلة عملهم, في غضون ذلك سيكمل بقية البناؤون عملهم
    Pendant ce temps, Vic et moi, on va à l'hôpital. Open Subtitles في غضون ذلك , فيك و أنا سوف نتوجه إلى المستشفى
    Je peux vous confirmer que, d'ici là, le RoyaumeUni maintiendra son moratoire sur la production de matières fissiles de qualité militaire. UN ويمكنني أن أؤكد أن المملكة المتحدة ستبقي في غضون ذلك على الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية.
    dans le même temps, d'après les médias, les milieux d'affaires sont de plus en plus favorables à l'abandon à brève échéance de la monnaie actuelle de la Nouvelle-Calédonie, le franc Pacifique, pour l'euro. UN وأفادت وسائط الإعلام في غضون ذلك بأن زخم مفهوم انتقال كاليدونيا الجديدة في المستقبل القريب من الفرنك المعتمد حاليا في الأقاليم الفرنسية في المحيط الهادئ إلى اليورو يتزايد في أوساط رجال الأعمال.
    Il conviendrait de s'orienter vers une autre formule, celle de l'indépendance du Tribunal, qui serait cependant lié aux Nations Unies par un accord de coopération. UN ولذا يجدر التوجه صوب صياغة أخرى، وهي استقلال المحكمة، التي ستكون في غضون ذلك مرتبطة باﻷمم المتحدة عن طريق اتفاق تعاون.
    Entre—temps, nous espérons que les travaux du Groupe de travail chargé d'élaborer un projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones auront également avancé. UN ونأمل في غضون ذلك في إحراز تقدم أيضاً في عمل الفريق العامل بشأن مشروع الإعلان المعني بحقوق السكان الأصليين.
    En effet, il y est dit que la réponse de l'État partie est toujours attendue, alors qu'elle est arrivée entretemps. UN فقد ورد في الواقع أن رد الدولة الطرف لم يصل بعد، في حين أنه وصل في غضون ذلك.
    Ils avaient également abordé différentes questions de gouvernance et analysé la façon dont les partenariats public-privé étaient utilisés pour promouvoir le commerce et la responsabilité sociale d'entreprise et, ce faisant, permettre aux PME de se conformer aux normes internationales en la matière. UN وركز الاجتماع أيضا على قضايا الحوكمة وكيفية استخدام الشراكات بين القطاعين العام والخاص في تعزيز التجارة والمسؤولية الاجتماعية للشركات، وتمكين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في غضون ذلك من الامتثال للمعايير العالمية في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد