Il a demandé si la procédure enjoignant aux États de répondre des requêtes formulées dans un délai d'un an serait modifiée. | UN | وطلب معرفة ما إذا كان من شأن ذلك أن يغير الإجراء الذي يطلب إلى الدول بمقتضاه الرد على الطلبات في غضون عام واحد. |
La Cour a conclu que le Secrétariat d'État à la sécurité devait prendre des mesures pour faire cesser ces violations dans un délai d'un an. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه يجب على وزارة الأمن أن تتخذ إجراءات لوقف هذه الانتهاكات في غضون عام واحد. |
Les prêts doivent être remboursés dans un délai d'un an après leur émission. | UN | ويتعين سداد القروض في غضون عام واحد من تقديمها. |
Ces dernières devraient entrer en vigueur dans le courant de l'année 2007. | UN | ومن المقرر دخول هذه التعديلات حيز النفاذ في غضون عام 2007. |
Le Procureur peut présenter une requête à cette fin dans l'année suivant le prononcé du jugement définitif. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يقدم هذا الطلب في غضون عام واحد من يوم صدور الحكم النهائي. |
Une invitation lui a été adressée par le Gouvernement colombien au cours de l'année 1995. | UN | ووجهت إليه حكومة كولومبيا الدعوة في غضون عام ٥٩٩١. |
Le projet sera élargi à d'autres pays dans un an. | UN | وسيتوسع نطاق المشروع ليشمل بلدان أخرى في غضون عام واحد. |
La Commission devrait recommander que le Maroc et le Front populaire de la Saguia el-Hamra et du Rio de Oro (Front Polisario) élaborent une stratégie de sorte acceptable de part et d'autre dans un délai d'un an. | UN | وينبغي للجنة أن توصي المغرب وجبهة البوليساريو بوضع استراتيجية خروج مقبولة للطرفين في غضون عام. |
L'examen du registre national est achevé dans un délai d'un an à compter de la date à laquelle les informations sont attendues. | UN | ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات. |
L'examen du registre national est achevé dans un délai d'un an à compter de la date à laquelle les informations doivent être soumises. | UN | ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات. |
L'examen du registre national est achevé dans un délai d'un an à compter de la date à laquelle les informations sont attendues. | UN | ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات. |
Emprunts remboursables dans un délai d'un an | UN | الاقتراضات المستحقة الدفع في غضون عام واحد |
L'examen du registre national est achevé dans un délai d'un an à compter de la date à laquelle les informations doivent être soumises. | UN | ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات. |
Parmi ces contributions figure un prêt de 3 millions de dollars consenti par le Département des affaires humanitaires dont le remboursement a été rééchelonné et est à présent prévu dans le courant de 1994. | UN | وشملت هذه المساهمات قرضاً قيمته ٣ ملايين دولار من إدارة الشؤون الانسانية أعيدت جدولته اﻵن ليسدد في غضون عام ٤٩٩١. |
Sur les sept bureaux qui doivent être installés dans le courant de l'année 1993, le bureau du Procureur a déjà installé des bureaux dans les départements de San Vicente et de Santa Ana. | UN | وأنشأت بالفعل، من مجموع سبعة فروع من المزمع إنشاؤها في غضون عام ١٩٩٣، فرعين، أحدهما في سان فيسنته واﻵخر في سانتا آنا. |
Le procès de Slobodan Milošević, ancien chef d'État, devrait s'ouvrir dans le courant de l'année 2002. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ محاكمة سلوبودان ميلوسيفيتش وهو رئيس دولة سابق، في غضون عام 2002. |
Le Procureur peut présenter une requête à cette fin dans l'année suivant le prononcé du jugement définitif. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يقدم هذا الطلب في غضون عام واحد من يوم صدور الحكم النهائي. |
MINUL achète des biens qu'elle pense utiliser dans l'année de leur livraison. | UN | وتشتري البعثة في جميع الأحوال البضائع التي يتوقع استخدامها في غضون عام أو أقل من تلقيها. |
Environ 60 % des enfants des pays à faible revenu vont probablement décéder au cours de l'année de la perte de leur vue. | UN | إن ما يصل إلى 60 في المائة من الأطفال في البلدان ذات الدخل المنخفض يحتمل أن يموتوا في غضون عام واحد من إصابتهم بالعمى. |
La Loi type sera traduite en français et en espagnol au cours de l'année 2009. | UN | وسوف يُترجم القانون النموذجي إلى الفرنسية والإسبانية في غضون عام 2009. |
Le processus de consultation devrait être achevé dans un an. | UN | ومن المتوقع أن تكتمل عملية التشاور في غضون عام واحد. |
Phase II et III : Seront achevées en un an. | UN | المرحلتان الثانية والثالثة تكتملان في غضون عام واحد. |
Ce système fonctionne déjà dans six États et la transition devrait être effectuée dans deux autres d'ici un an. | UN | ويعمل النظام الجديد بالفعل في ست ولايات، ومن المقرر أن تتحول إليه ولايتان أخريان في غضون عام. |
L'objectif est de recruter suffisamment de personnel pour mener ce projet à terme en une année. | UN | والهدف هو استقطاب عدد كاف من الموظفين لإنجاز المشروع في غضون عام. |
Sans le génome originel, les quelques garçons qu'il me reste seront morts en moins d'un an. | Open Subtitles | دون الجينوم الأصلي، عدد قليل من الفتيان تركت سوف يكون ميتا في غضون عام. |