ويكيبيديا

    "في غضون فترة معقولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans un délai raisonnable
        
    • dans des délais raisonnables
        
    • dans une période raisonnable
        
    • dans un laps de temps raisonnable
        
    • un laps de temps raisonnable entre la
        
    • dans un délai donné raisonnable
        
    La réponse de l'entité adjudicatrice est donnée dans un délai raisonnable afin de permettre au fournisseur ou entrepreneur de soumettre à temps sa demande de présélection. UN ويوجه رد الجهة المشترية في غضون فترة معقولة لتمكين المورد أو المقاول من تقديم طلبه الخاص بالتأهيل في الوقت المناسب.
    La réponse de l'entité adjudicatrice est donnée dans un délai raisonnable afin de permettre au fournisseur ou entrepreneur de soumettre à temps sa demande de présélection. UN ويوجه رد الجهة المشترية في غضون فترة معقولة لتمكين المورد أو المقاول من تقديم طلبه الخاص بالتأهيل في الوقت المناسب.
    L'État partie donne sa réponse dans un délai raisonnable que le Comité fixe à compter de la réception de la notification. UN وتردّ الدولة الطرف على اللجنة في غضون فترة معقولة بعد تلقي الإخطار لا تتجاوز موعداً تحدده اللجنة.
    Nous espérons que l'examen auquel nous procédons maintenant nous permettra d'adhérer à la Convention dans des délais raisonnables. UN ونرجو أن يمكننا الاختبار المطروح علينا اﻵن من الانضمام الى الاتفاقية في غضون فترة معقولة.
    Si les soins médicaux ou dentaires sont jugés nécessaires, ils doivent être dispensés dans un délai raisonnable. UN ويجب توفير الخدمات الطبية وخدمات طب الأسنان التي تبين أنها ضرورية بموجب التقييم في غضون فترة معقولة.
    Les autorités comoriennes s'efforcent de donner suite à de telles requêtes dans un délai raisonnable. UN وتسعى سلطات جزر القمر جاهدة إلى تلبية هذه الطلبات في غضون فترة معقولة.
    Le tribunal s'est référé en outre à l'allégation de défaut de conformité pour conclure que l'acheteur ne l'avait pas dénoncé dans un délai raisonnable. UN وفي معرض الإشارة إلى الشكوى من عدم المطابقة، خلصت المحكمة إلى أن المشتري لم يقدم الشكوى في غضون فترة معقولة.
    En conséquence, l’État qui projette les mesures n’a pas le choix de les mettre en oeuvre dans un délai raisonnable. UN ومن ثم، فإن الدولة التي تزمع اتخاذ تدابير ليس لديها خيار تنفيذ تلك التدابير في غضون فترة معقولة من الزمن.
    Conformément au Pacte, les processus judiciaires nationaux doivent être conclus dans un délai raisonnable. UN إذ إنه بمقتضى العهد ينبغي اختتام العمليات القضائية في غضون فترة معقولة على الصعيد الوطني.
    Le Gouvernement a souligné que si les enquêtes permettaient de dégager des éléments de preuve suffisants, il serait possible de procéder à des mises en examen dans un délai raisonnable. UN وقالت الحكومة إنه في حال كشفت التحقيقات عن وجود أدلة كافية، سيتسنى إيداع لائحة الاتهام في غضون فترة معقولة بعد ذلك.
    Le droit de saisir la justice dans un délai raisonnable est également garanti. UN والحق في الوصول إلى العدالة في غضون فترة معقولة مكفول أيضاً.
    Un autre représentant a proposé d'autoriser le recours aux contre-mesures dans les cas où la procédure de règlement amiable n'aboutirait pas dans un délai raisonnable au règlement du différend. UN ودعا اقتراح آخر الى السماح باللجوء الى تدابير مضادة عندما لا يؤدي إجراء التسوية السلمية الى تسوية النزاع في غضون فترة معقولة.
    On a indiqué que cela devait être possible d'ici à 1996, à condition de réexaminer les priorités et d'étaler dans le temps, voire de reporter, l'examen d'autres questions, en évaluant dans chaque cas les résultats concrets qui pourraient être atteints dans un délai raisonnable. UN وذكر أيضا أن هذه المهمة يمكن استكمالها بحلول عام ١٩٩٦ شريطة إعادة دراسة اﻷولويات ووضع العمل في المواضيع اﻷخرى على مراحل أو حتى تأجيله، مع الحكم على كل حالة انطلاقا من معيار احتمال تحقيق نتائج ملموسة في غضون فترة معقولة من الوقت.
    Si, dans un délai raisonnable, la démocratie n'est pas rétablie et des élections libres et régulières ne sont pas convoquées, le Commonwealth peut prendre d'autres mesures tendant à suspendre l'État membre et interrompre les programmes d'assistance technique. UN وإذا لم تعادْ المؤسسات الديمقراطية ولم تقم عملية انتخابية حرة ونزيهة في غضون فترة معقولة من الزمن، تتخذ تدابير إضافية قد تؤدي إلى تعليق عضوية الدولة العضو ووقف برامج المساعدة التقنية.
    Parmi les facteurs à prendre en considération dans l'examen de la nécessité d'une mise en détention figurent des circonstances d'ordre humanitaire, telles que l'état de santé du sujet ou d'un membre de sa famille, la durée probable de la détention ou encore la perspective d'un éloignement dans un délai raisonnable. UN والعوامل ذات الصلة في تقييم ضرورة الاحتجاز تشمل أي ظروف مخففة مثل الحالة الطبية للشخص أو لقريب يعيله ذلك الشخص، وطول الفترة المتوقعة للاحتجاز وتوقع إبعاده في غضون فترة معقولة.
    2. Les membres fournissent dans un délai raisonnable toutes statistiques et informations dont la diffusion n'est pas incompatible avec leur législation nationale. UN 2- يقدم الأعضاء الاحصاءات والمعلومات في غضون فترة معقولة وبأوفى صورة ممكنة لا تتنافى مع تشريعاتهم الوطنية.
    2. Les membres fournissent dans un délai raisonnable toutes statistiques et informations dont la diffusion n'est pas incompatible avec leur législation nationale. UN 2- يقدم الأعضاء الاحصاءات والمعلومات في غضون فترة معقولة وبأوفى صورة ممكنة لا تتنافى مع تشريعاتهم الوطنية.
    Droit d'être jugé par un juge compétent dans des délais raisonnables UN الحق في المحاكمة أمام محكمة مختصة في غضون فترة معقولة
    L'État partie devrait modifier sa législation pour que les personnes qui se trouvent en détention provisoire soient informées des charges retenues contre elles et soient jugées dans des délais raisonnables. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها بغية ضمان توجيه الاتهامات إلى الأشخاص المحتجزين في الحبس الاحتياطي ومحاكمة جميع الأشخاص في غضون فترة معقولة من الزمن.
    Au paragraphe 79 du rapport, le Comité a indiqué que le PNUE a accepté, comme il le recommandait, d'examiner toutes les avances versées à ses partenaires d'exécution et de récupérer toutes les sommes qui ne doivent pas être dépensées dans une période raisonnable, n'excédant pas six mois en tout état de cause. UN وفي الفقرة 79 من التقرير، أبلغ المجلس أن برنامج البيئة قد اتفق مع توصية المجلس بأن يستعرض برنامج البيئة جميع الأرصدة النقدية التي تسدد لشركائه المنفذين، واسترجاع جميع المبالغ غير المقرر أن تنفق في غضون فترة معقولة على أن لا يتجاوز ذلك فترة ستة أشهر
    Il établit le texte final de son rapport après avoir dûment pris en considération les observations présentées, dans un laps de temps raisonnable, par l'État partie concerné. UN وتضع اللجنة الفرعية تقريرها في صيغته النهائية بعد النظر على النحو الواجب في التعليقات المقدمة من الدولة الطرف المعنية في غضون فترة معقولة.
    L'entité adjudicatrice y répond s'il reste un laps de temps raisonnable entre la réception de la demande et la date limite de soumission des offres. UN وعلى الجهة المشترية أن ترد على أي طلب يقدمه مورد أو مقاول من أجل استيضاح وثائق التماس العطاءات وتتلقاه الجهة المشترية في غضون فترة معقولة قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات.
    À cette fin, elle devrait publier une description des éléments essentiels du produit proposé en invitant d’autres parties intéressées à soumettre des propositions différentes ou comparables dans un délai donné raisonnable. UN وتحقيقا لذلك الغرض، ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تنشر وصفا للعناصر الجوهرية للناتج المتوخى من الاقتراح، مع دعوة سائر الأطراف المهتمة بالموضوع إلى تقديم اقتراحات بديلة أو قابلة للمقارنة، في غضون فترة معقولة من الزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد